Interference and normalization in genre-controlled multilingual corpora

Q2 Arts and Humanities Belgian Journal of Linguistics Pub Date : 2013-01-01 DOI:10.1075/BJL.27.01LEF
M. Lefer, Svetlana Vogeleer
{"title":"Interference and normalization in genre-controlled multilingual corpora","authors":"M. Lefer, Svetlana Vogeleer","doi":"10.1075/BJL.27.01LEF","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Capturing the distinction between translated vs. original (i.e. non-translated) language varieties holds centre stage in corpus-based translation studies and related fields such as supervised machine learning. A similar question also holds for native vs. proficient non-native speakers' production. In both cases, the linguistic features that seem to be good indicators of the different language varieties appear to be genre-dependent. In the articles included in this volume, genre-controlled multilingual corpora are used to identify and measure two competing properties of both translational and non-native language varieties: (i) source (or native) language interference and (ii) normalization, which can be described as a tendency to fit into target-language standards. The topics addressed include linguistic features to uncover and quantify interference and normalization within a specific genre and across genres, the complementarity of comparable vs. parallel corpus data and experimental vs. corpus data to investigate interference and normalization, and the extraction of highly similar and homogeneous comparable and parallel corpora from multilingual resources such as Europarl. A wide range of genres are examined, e.g. research articles abstracts, parliamentary debates, administrative texts, fiction.","PeriodicalId":35124,"journal":{"name":"Belgian Journal of Linguistics","volume":"27 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/BJL.27.01LEF","citationCount":"12","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Belgian Journal of Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/BJL.27.01LEF","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 12

Abstract

Capturing the distinction between translated vs. original (i.e. non-translated) language varieties holds centre stage in corpus-based translation studies and related fields such as supervised machine learning. A similar question also holds for native vs. proficient non-native speakers' production. In both cases, the linguistic features that seem to be good indicators of the different language varieties appear to be genre-dependent. In the articles included in this volume, genre-controlled multilingual corpora are used to identify and measure two competing properties of both translational and non-native language varieties: (i) source (or native) language interference and (ii) normalization, which can be described as a tendency to fit into target-language standards. The topics addressed include linguistic features to uncover and quantify interference and normalization within a specific genre and across genres, the complementarity of comparable vs. parallel corpus data and experimental vs. corpus data to investigate interference and normalization, and the extraction of highly similar and homogeneous comparable and parallel corpora from multilingual resources such as Europarl. A wide range of genres are examined, e.g. research articles abstracts, parliamentary debates, administrative texts, fiction.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
体裁控制多语语料库中的干扰与规范化
在基于语料库的翻译研究和相关领域(如监督式机器学习)中,捕捉翻译与原始(即非翻译)语言变体之间的区别是研究的中心。同样的问题也适用于母语人士和精通非母语人士的作品。在这两种情况下,似乎是不同语言变体的良好指标的语言特征似乎是体裁依赖的。在本卷中包含的文章中,使用体裁控制的多语言语料库来识别和测量翻译语言和非母语语言变体的两个相互竞争的特性:(i)源(或母语)语言干扰和(ii)规范化,这可以被描述为适应目标语言标准的趋势。讨论的主题包括揭示和量化特定体裁和跨体裁的干扰和规范化的语言特征,可比较与平行语料库数据和实验与语料库数据的互补性,以研究干扰和规范化,以及从多语言资源(如Europarl)中提取高度相似和同质的可比较和平行语料库。广泛的体裁被检查,例如研究文章摘要,议会辩论,行政文本,小说。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Belgian Journal of Linguistics
Belgian Journal of Linguistics Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
1
期刊介绍: The Belgian Journal of Linguistics is the annual publication of the Linguistic Society of Belgium and includes selected contributions from the international meetings organized by the LSB. Its volumes are topical and address a wide range of subjects in different fields of linguistics and neighboring disciplines (e.g. translation, poetics, political discourse). The BJL transcends its local basis, not only through the international orientation of its active advisory board, but also by inviting international scholars, both to act as guest editors and to contribute original papers. Articles go through an external and discriminating review process with due attention to ensuring the maintenance of the journal"s high-quality content.
期刊最新文献
Belgian Journal of Linguistics, Volume 35 (2021) Belgian Journal of Linguistics, Volume 34 (2020) Participial and gerundial clauses in sixteenth-century Spanish prose On the notion of linguistic influence in syntax On the pace of syntactic elaboration from Latin calques
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1