{"title":"Tradition and the Translation of Democracy during the Transitional Period of Modern China (1895–1925)","authors":"Philip Major","doi":"10.1080/10971467.2015.1255085","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This article argues that Anglophone works on Chinese democracy have tended to build their analyses on assumptions that tradition is either (1) a premodern phenomenon unrelated to China’s democratization process, (2) a hindrance that should be gotten rid of if China is to democratize, (3) a static phenomenon that cannot but appear antiquated with regard to a dynamic, fast-paced modern China, or (4) an object from which modern agents can freely draw. In order to challenge these assumptions, this article suggests that modernity and democracy were translated into a Chinese milieu already ripe with Gadamerian prejudices: prejudices that not only modified the meaning of modernity and democracy, but also provided the very conditions without which modernity and democracy would not have been meaningful or understood at all. Max Ko-wu Huang’s work can contribute to our understanding of the role played by various traditions in the process of translating democracy during the transitional period of modern China (1895–1925).","PeriodicalId":42082,"journal":{"name":"CONTEMPORARY CHINESE THOUGHT","volume":"47 1","pages":"153 - 165"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2016-07-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/10971467.2015.1255085","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CONTEMPORARY CHINESE THOUGHT","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/10971467.2015.1255085","RegionNum":3,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
ABSTRACT This article argues that Anglophone works on Chinese democracy have tended to build their analyses on assumptions that tradition is either (1) a premodern phenomenon unrelated to China’s democratization process, (2) a hindrance that should be gotten rid of if China is to democratize, (3) a static phenomenon that cannot but appear antiquated with regard to a dynamic, fast-paced modern China, or (4) an object from which modern agents can freely draw. In order to challenge these assumptions, this article suggests that modernity and democracy were translated into a Chinese milieu already ripe with Gadamerian prejudices: prejudices that not only modified the meaning of modernity and democracy, but also provided the very conditions without which modernity and democracy would not have been meaningful or understood at all. Max Ko-wu Huang’s work can contribute to our understanding of the role played by various traditions in the process of translating democracy during the transitional period of modern China (1895–1925).
期刊介绍:
This wide ranging journal is essential reading for anyone who wants to understand the diverse themes and influences that shape Chinese thought today. It features translations of the most current and influential Chinese writings on all aspects of philosophical endeavor, from theoretical essays on systems to studies of China"s cultural and religious development, from interpretations of the Chinese classics to exegeses on Marxist thought.