Frazeologia w przekładzie, czyli kilka uwag o frazeotranslacji

Q4 Arts and Humanities Rocznik Przekladoznawczy Pub Date : 2020-12-19 DOI:10.12775/rp.2020.016
M. Sułkowska
{"title":"Frazeologia w przekładzie, czyli kilka uwag o frazeotranslacji","authors":"M. Sułkowska","doi":"10.12775/rp.2020.016","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Tematem artykulu jest wprowadzenie do nowej, interdyscyplinarnej dziedziny badawczej, jaką jest frazeotranslacja. Autorka prezentuje specyficzne cechy przekladu struktur frazeologicznych oraz problemy, z ktorymi musi mierzyc sie tlumacz pracujący w tej materii. W tekście przedstawione zostaly wybrane konecpcje i strategie frazeotranslacyjne, a takze analiza samego procesu przekladu jednostek frazeologicznych.","PeriodicalId":33180,"journal":{"name":"Rocznik Przekladoznawczy","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Rocznik Przekladoznawczy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12775/rp.2020.016","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Tematem artykulu jest wprowadzenie do nowej, interdyscyplinarnej dziedziny badawczej, jaką jest frazeotranslacja. Autorka prezentuje specyficzne cechy przekladu struktur frazeologicznych oraz problemy, z ktorymi musi mierzyc sie tlumacz pracujący w tej materii. W tekście przedstawione zostaly wybrane konecpcje i strategie frazeotranslacyjne, a takze analiza samego procesu przekladu jednostek frazeologicznych.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
翻译中的短语学——兼论短语翻译
本文的主题是介绍一个新的跨学科研究领域,即短语翻译。作者介绍了短语结构翻译的具体特点以及从事该领域工作的口译员所面临的问题。本文介绍了短语翻译的概念和策略,并分析了短语单位的翻译过程。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Rocznik Przekladoznawczy
Rocznik Przekladoznawczy Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
17
审稿时长
24 weeks
期刊最新文献
Transkreacja tekstów marketingowych – nowa moda czy nowy paradygmat? Nazwy kolorów w przekładzie literatury na podstawie powieści Elfriede Jelinek wir sind lockvögel baby! Irina Adelgejm - tłumaczka (nie tylko) noblistki Sytuacja gospodarcza w eksporcie a (nie)tłumaczenie stron internetowych hiszpańskich firm z sektora rolno-spożywczego O śmiałości tłumacza
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1