Multifunctionality of modal markers:Lithuanian epistemic adverbials gal and galbūt ‘perhaps/maybe’ vs. their translational correspondences

Kalbotyra Pub Date : 2015-12-16 DOI:10.15388/KLBT.2015.8947
Audronė Šolienė
{"title":"Multifunctionality of modal markers:Lithuanian epistemic adverbials gal and galbūt ‘perhaps/maybe’ vs. their translational correspondences","authors":"Audronė Šolienė","doi":"10.15388/KLBT.2015.8947","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Straipsnyje nagrinėjama lietuvių kalbos adverbialų gal ir galbūt kiekybinė ir kokybinė distribucija skirtinguose diskurso tipuose (snekamoji kalba, grožinė literatūra, akademinė kalba). Tyrimo tikslas yra aptarti lietuvių kalbos adverbialų gal ir galbūt ir jų atitikmenų anglų kalboje multifunkcionalumo aspektus. Straipsnyje pateikiama kiekybinė ir kokybinė sių adverbialų analizė. Sių lietuvių kalbos adverbialų vartosena dar iki siol nebuvo aptarta pasitelkiant įvairių tekstynų teikiamomis galimybėmis. Tyrimas remiasi tekstynų inspiruota metodologija – empirinė medžiaga yra paimta is dvikrypcio lygiagreciojo tekstyno ParaCorpEN→LT→EN, Lietuvių mokslo kalbos tekstyno CorALit ir is Dabartinės lietuvių kalbos tekstyno. Kiekybinė analizė atskleidžia, kad gal dominuoja visuose diskurso tipuose. Sis adverbialas vartojamas dvigubai dažniau nei galbūt. Tirti adverbialai gana dažnai figūruoja grožinės literatūros tekstuose, taciau prototipinė jų vartosena yra būdinga snekamajai kalbai. Tuo tarpu akademiniuose tekstuose gal ir galbūt nėra dažni ir vartojami panasiai: jų vartosenos dažnis beveik sutampa. Tai galėtų rodyti, kad mokslinių tekstų autoriai pasitelkia kitas lingvistines priemones savo kaip autorių požiūriui reiksti, yra linke prisiimti atsakomybe už savo teiginių teisingumą ir retai jais abejoja. Atlikta sių adverbialų kokybinė ir kiekybinė analizė parodė, kad jie yra įvairialypiai ir gali atlikti keletą funkcijų. Prototipiskai jie kvalifikuoja propoziciją episteminiu aspektu, taciau be sios funkcijos gali atlikti ir keletą kitų: aproksimatoriaus, sąsvelnio, klausiamosios dalelytės ir nefaktiskumo žymiklių episteminuose sąrasuose (angl. epistemic lists). Akivaizdu, kad gal yra funkciskai lankstesnis nei galbūt: pastarasis adverbialas nebuvo vartojamas kaip klausiamoji dalelytė. Taciau svarbu pažymėti, kad abu adverbialai be savo prototipinės episteminės reiksmės įvairiuose diskursuose įgyja ir kitų, su autoriaus požiūriu nesiejamų, funkcijų ir yra linke pragmatiskėti.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"67 1","pages":"155-176"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-12-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kalbotyra","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2015.8947","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

Abstract

Straipsnyje nagrinėjama lietuvių kalbos adverbialų gal ir galbūt kiekybinė ir kokybinė distribucija skirtinguose diskurso tipuose (snekamoji kalba, grožinė literatūra, akademinė kalba). Tyrimo tikslas yra aptarti lietuvių kalbos adverbialų gal ir galbūt ir jų atitikmenų anglų kalboje multifunkcionalumo aspektus. Straipsnyje pateikiama kiekybinė ir kokybinė sių adverbialų analizė. Sių lietuvių kalbos adverbialų vartosena dar iki siol nebuvo aptarta pasitelkiant įvairių tekstynų teikiamomis galimybėmis. Tyrimas remiasi tekstynų inspiruota metodologija – empirinė medžiaga yra paimta is dvikrypcio lygiagreciojo tekstyno ParaCorpEN→LT→EN, Lietuvių mokslo kalbos tekstyno CorALit ir is Dabartinės lietuvių kalbos tekstyno. Kiekybinė analizė atskleidžia, kad gal dominuoja visuose diskurso tipuose. Sis adverbialas vartojamas dvigubai dažniau nei galbūt. Tirti adverbialai gana dažnai figūruoja grožinės literatūros tekstuose, taciau prototipinė jų vartosena yra būdinga snekamajai kalbai. Tuo tarpu akademiniuose tekstuose gal ir galbūt nėra dažni ir vartojami panasiai: jų vartosenos dažnis beveik sutampa. Tai galėtų rodyti, kad mokslinių tekstų autoriai pasitelkia kitas lingvistines priemones savo kaip autorių požiūriui reiksti, yra linke prisiimti atsakomybe už savo teiginių teisingumą ir retai jais abejoja. Atlikta sių adverbialų kokybinė ir kiekybinė analizė parodė, kad jie yra įvairialypiai ir gali atlikti keletą funkcijų. Prototipiskai jie kvalifikuoja propoziciją episteminiu aspektu, taciau be sios funkcijos gali atlikti ir keletą kitų: aproksimatoriaus, sąsvelnio, klausiamosios dalelytės ir nefaktiskumo žymiklių episteminuose sąrasuose (angl. epistemic lists). Akivaizdu, kad gal yra funkciskai lankstesnis nei galbūt: pastarasis adverbialas nebuvo vartojamas kaip klausiamoji dalelytė. Taciau svarbu pažymėti, kad abu adverbialai be savo prototipinės episteminės reiksmės įvairiuose diskursuose įgyja ir kitų, su autoriaus požiūriu nesiejamų, funkcijų ir yra linke pragmatiskėti.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
情态标记的多功能性:立陶宛语认知状语gal和galbūt“也许/也许”与它们的翻译对应关系
本文探讨了立陶宛副词的数量和质量分布,可能在不同类型的言语(潜语、优美文学、学术语言)中。本研究的目的是讨论立陶宛语状语的多功能性,也许还有它们在英语中的对应关系。本文对这些状语进行了定量和定性分析。这些立陶宛语状语的使用尚未根据各种教科书进行讨论。该研究基于纺织品启发的方法论——经验材料取自双向平行文本ParaCorpEN→LT→EN、立陶宛科学文本CorALit和当前立陶宛文本。定量分析表明,它可能主导所有类型的言语。Sis状语的使用频率尽可能高出两倍。被研究的广告主在美文学文本中的表现相当频繁,因此他们的使用原型化是潜行语言的特征。与此同时,学术文本可能很常见,也可能不常见,并且使用方式相似:使用频率几乎相同。这可能表明,科学文本的作者使用其他语言工具,以作者的身份采取自己的方法,倾向于对自己的主张负责,很少怀疑自己的主张。对这些状语的定性和定量分析表明,它们是多种多样的,可以起到多种作用。从原型上讲,他们将命题定性为认识论,但如果没有它的功能,他们也可以执行其他几个:近似、脑震荡、听觉粒子和认识论列表。显然,它在功能上可能比实际情况更灵活:后一个状语没有用作助听器。同样重要的是要注意,这两个副词在没有原型认知需求的情况下,在各种演讲中获得了与作者无关的其他功能,并倾向于语用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
19 weeks
期刊最新文献
Metadiscourse in Lithuanian linguistics research articles: A study of interactive and interactional features Poetic and theatrical occasionalisms: Creation of new morphologically complex words by Joseph von Eichendorff, Johann Nepomuk Nestroy, Peter Handke and Arno Schmidt A corpus-based analysis of light verb constructions with MAKE and DO in British English Rytą or ryte? Vakarą or vakare? A corpus analysis of Lithuanian time expressions denoting parts of the day A parallel corpus-based study of the French verb tomber ‘to fall’: Its semantic plurivocity and equivalents in Polish and Lithuanian
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1