An Enormous Interstitial Mestizo? The (Im)possibility of Eurasian Identity in Dutch Postcolonial Novels

Petra Boudewijn
{"title":"An Enormous Interstitial Mestizo? The (Im)possibility of Eurasian Identity in Dutch Postcolonial Novels","authors":"Petra Boudewijn","doi":"10.1515/werk-2016-0003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article examines the (im)possibility of Eurasian identity in Dutch postcolonial novels by second-generation authors such as Marion Bloem and Adriaan van Dis. As a result of Indonesia’s decolonisation 300.000 Dutch nationals came from the former Dutch East Indies to the Netherlands. Among them was a large group of Eurasians, people of mixed Dutch and Indonesian descent. Many of whom had never set foot on the so-called motherland. Although Eurasians had belonged to the European community in the tropics, they were perceived as immigrants by the Dutch government and were subjected to an aggressive, far-reaching assimilation policy - fearing they would otherwise become a major social problem. Their offspring, the so-called second generation, is often assumed to struggle with their identity while growing up in a postcolonial society that did not tolerate cultural differences at the time. What constitutes a Eurasian identity, and can such identities exist after the enforced assimilation of Eurasians in the Netherlands? How do second-generation authors look upon their Eurasian background and how do they portray these assumed identity struggles in postcolonial literature? The texts in question are discussed in relation to theories of hybridity. It is argued that the widespread notion that Eurasians either fall between two stools or grow into examples of hybrid identity are not foregone conclusions.","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"11 1","pages":"41 - 71"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/werk-2016-0003","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/werk-2016-0003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract This article examines the (im)possibility of Eurasian identity in Dutch postcolonial novels by second-generation authors such as Marion Bloem and Adriaan van Dis. As a result of Indonesia’s decolonisation 300.000 Dutch nationals came from the former Dutch East Indies to the Netherlands. Among them was a large group of Eurasians, people of mixed Dutch and Indonesian descent. Many of whom had never set foot on the so-called motherland. Although Eurasians had belonged to the European community in the tropics, they were perceived as immigrants by the Dutch government and were subjected to an aggressive, far-reaching assimilation policy - fearing they would otherwise become a major social problem. Their offspring, the so-called second generation, is often assumed to struggle with their identity while growing up in a postcolonial society that did not tolerate cultural differences at the time. What constitutes a Eurasian identity, and can such identities exist after the enforced assimilation of Eurasians in the Netherlands? How do second-generation authors look upon their Eurasian background and how do they portray these assumed identity struggles in postcolonial literature? The texts in question are discussed in relation to theories of hybridity. It is argued that the widespread notion that Eurasians either fall between two stools or grow into examples of hybrid identity are not foregone conclusions.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
巨大的间隙性杂音?荷兰后殖民小说中欧亚认同的可能性
本文考察了马里恩·布隆和阿德里安·范迪斯等荷兰第二代作家在后殖民时期的小说中欧亚身份的可能性。由于印度尼西亚的非殖民化,30万荷兰国民从前荷属东印度群岛来到荷兰。其中有一大群欧亚人,荷兰和印尼混血。他们中的许多人从未踏上过所谓的祖国。虽然欧亚人属于热带地区的欧洲共同体,但他们被荷兰政府视为移民,并受到激进的、深远的同化政策的影响,因为担心他们会成为一个主要的社会问题。他们的后代,即所谓的第二代,通常被认为在一个不容忍文化差异的后殖民社会中成长,与自己的身份作斗争。是什么构成了欧亚身份?在荷兰强行同化欧亚人之后,这种身份还能存在吗?第二代作家如何看待他们的欧亚背景?他们如何在后殖民文学中描绘这些假定的身份斗争?本文讨论的文本与混杂理论的关系。有人认为,普遍认为欧亚混血儿要么落在两个凳子之间,要么成长为混血儿身份的例子,这并不是必然的结论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
25 weeks
期刊最新文献
Concise Afrikaans-Dutch dictionary with English equivalents Abbreviations Concise Afrikaans-Dutch dictionary with English equivalents Lieven D’hulst, Chris Van de Poel (eds.) Alles verandert altijd: Perspectieven op literair vertalen Leuven: Universitaire Pers Leuven 2019 278 pp. ISBN 9789462701939 ‘To look until your head starts spinning’ An Etymology of Afrikaans ghoen (‘a shooting-marble’)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1