首页 > 最新文献

Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies最新文献

英文 中文
Concise Afrikaans-Dutch dictionary with English equivalents 简明南非荷兰语词典,附英语词典
Pub Date : 2020-10-01 DOI: 10.2478/werk-2020-0001
A. Teurlinckx
{"title":"Concise Afrikaans-Dutch dictionary with English equivalents","authors":"A. Teurlinckx","doi":"10.2478/werk-2020-0001","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2020-0001","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"1 1","pages":"5 - 9"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86425027","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Concise Afrikaans-Dutch dictionary with English equivalents Abbreviations 简明南非荷兰语词典,英文缩写
Pub Date : 2020-10-01 DOI: 10.2478/werk-2020-0002
{"title":"Concise Afrikaans-Dutch dictionary with English equivalents Abbreviations","authors":"","doi":"10.2478/werk-2020-0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2020-0002","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"38 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84035902","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Adriaan Hulshoff’s Curaçao: An Analysis of the Novel Dorstig paradijs (1949) 阿德里安·赫尔肖夫的《库拉帕拉奥》:小说《Dorstig paradjs》分析(1949)
Pub Date : 2019-11-01 DOI: 10.2478/werk-2019-0005
Willem Bant
In 1949, the Dutch publishing house A.J.G. Strengholt’s Uitgeversmaatschappij N.V. published the novel Dorstig paradijs. Through the eyes of Evelien van Eerdhuysen, the young, Dutch, female protagonist, author Adriaan Hulshoff presented an image of postwar Curaçao. In general, Dutch reviews of Hulshoff’s novel were quite positive and mentioned, for instance, the realistic representation of the island. Reviews published on Curaçao were very negative. At the moment the novel was published, Curaçao was fully in the news, because of the deliberations about the political status of the Dutch islands in the Caribbean. The question can be raised whether the image of Curaçao presented by Hulshoff was widespread in the Netherlands and representative of the way the Dutch looked at their Caribbean colonial possessions. One of the reasons why the book got much attention had to do with the name of the author who was hiding behind the pseudonym Adriaan Hulshoff. Most probably it was the well-known female writer Jo van Ammers-Küller, who after the Second World War, was banned from publishing because of collaborating with the Germans.
1949年,荷兰出版社A.J.G.斯特朗霍尔特(A.J.G. strenholt)的Uitgeversmaatschappij N.V.出版了小说《Dorstig paradijs》。通过年轻的荷兰女主人公Evelien van Eerdhuysen的视角,作者Adriaan Hulshoff呈现了战后库拉帕拉索的形象。总的来说,荷兰人对赫尔肖夫小说的评论是相当积极的,并且提到了,例如,对岛屿的现实主义表现。在cura ao上发表的评论非常负面。在小说出版的那一刻,curaao完全登上了新闻,因为关于加勒比海荷属岛屿的政治地位的讨论。可以提出的问题是,赫尔肖夫所呈现的库拉帕拉奥的形象是否在荷兰广泛传播,是否代表了荷兰人看待加勒比海殖民地的方式。这本书受到关注的原因之一与隐藏在笔名阿德里安·赫尔肖夫背后的作者的名字有关。最有可能的是著名女作家乔·范·阿默斯-凯勒(Jo van ammers - k ller),她在第二次世界大战后因与德国人合作而被禁止出版作品。
{"title":"Adriaan Hulshoff’s Curaçao: An Analysis of the Novel Dorstig paradijs (1949)","authors":"Willem Bant","doi":"10.2478/werk-2019-0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2019-0005","url":null,"abstract":"\u0000 In 1949, the Dutch publishing house A.J.G. Strengholt’s Uitgeversmaatschappij N.V. published the novel Dorstig paradijs. Through the eyes of Evelien van Eerdhuysen, the young, Dutch, female protagonist, author Adriaan Hulshoff presented an image of postwar Curaçao. In general, Dutch reviews of Hulshoff’s novel were quite positive and mentioned, for instance, the realistic representation of the island. Reviews published on Curaçao were very negative. At the moment the novel was published, Curaçao was fully in the news, because of the deliberations about the political status of the Dutch islands in the Caribbean. The question can be raised whether the image of Curaçao presented by Hulshoff was widespread in the Netherlands and representative of the way the Dutch looked at their Caribbean colonial possessions. One of the reasons why the book got much attention had to do with the name of the author who was hiding behind the pseudonym Adriaan Hulshoff. Most probably it was the well-known female writer Jo van Ammers-Küller, who after the Second World War, was banned from publishing because of collaborating with the Germans.","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"58 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86000598","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
An Etymology of Afrikaans ghoen (‘a shooting-marble’) 南非荷兰语ghoen(弹子)的词源
Pub Date : 2019-11-01 DOI: 10.2478/werk-2019-0003
J. Bergerson
The Afrikaans word ghoen (‘a shooting-marble’) arose in a setting wherein Malay, Khoekhoe, and Dutch were spoken and in which children played and shared vocabulary. Given the similarity of meaning and sound shape among Malay gundu (‘a marble’), Khoekhoe !gon (‘to throw something on the ground’), and dialectal Dutch koen (‘a shooting-marble’), I propose that these semantically and phonetically similar etyma merged into the word ghoen through a process, here referred to as lexical syncretism, which has been remarked on by other scholars of language history and contact.
南非荷兰语单词ghoen(“射击弹珠”)出现在一个使用马来语、科霍语和荷兰语的环境中,孩子们在那里玩耍并分享词汇。鉴于马来语gundu(“大理石”)、Khoekhoe !gon(“把东西扔到地上”)和方言荷兰语koen(“射击的大理石”)的意义和发音形状相似,我认为这些语义和语音相似的词源通过一个过程合并成ghoen这个词,这里称为词汇融合,其他研究语言历史和接触的学者已经评论过这个过程。
{"title":"An Etymology of Afrikaans ghoen (‘a shooting-marble’)","authors":"J. Bergerson","doi":"10.2478/werk-2019-0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2019-0003","url":null,"abstract":"\u0000 The Afrikaans word ghoen (‘a shooting-marble’) arose in a setting wherein Malay, Khoekhoe, and Dutch were spoken and in which children played and shared vocabulary. Given the similarity of meaning and sound shape among Malay gundu (‘a marble’), Khoekhoe !gon (‘to throw something on the ground’), and dialectal Dutch koen (‘a shooting-marble’), I propose that these semantically and phonetically similar etyma merged into the word ghoen through a process, here referred to as lexical syncretism, which has been remarked on by other scholars of language history and contact.","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"7 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79245211","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Lieven D’hulst, Chris Van de Poel (eds.) Alles verandert altijd: Perspectieven op literair vertalen Leuven: Universitaire Pers Leuven 2019 278 pp. ISBN 9789462701939 利文·德·赫斯特,克里斯·范·德·普尔(合编)鲁汶:大学出版社鲁汶2019 278页ISBN 9789462701939
Pub Date : 2019-11-01 DOI: 10.2478/werk-2019-0006
Katarzyna Tryczyńska
{"title":"Lieven D’hulst, Chris Van de Poel (eds.) Alles verandert altijd: Perspectieven op literair vertalen Leuven: Universitaire Pers Leuven 2019 278 pp. ISBN 9789462701939","authors":"Katarzyna Tryczyńska","doi":"10.2478/werk-2019-0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2019-0006","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"37 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74924406","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Projected Past: Why Were Translated Certain Historical Novels? 投射的过去:为什么某些历史小说要被翻译?
Pub Date : 2019-11-01 DOI: 10.2478/werk-2019-0004
Wilken Engelbrecht
The 140 years between 1850 and 1990 cover an important period from the beginning of modern literature and modern publishing houses in the second half of the nineteenth century till the end of the Communist regime. Over this period some 450 Dutch and Flemish literary works were translated into Czech and some 75 into Slovak. Historical novels and novellas make up a good part of them. As Connor (2015) has clearly shown, historical novels were a popular genre in Communist times for ideological reasons. They were considered “excellent educational instruments for people not yet apt to understand heavier work like the Communist Manifesto” as the young translator Olga Krijtová wrote to the Communist Dutch writer Theun de Vries in the early 1950s. Reviews, editor’s reports and editorial statements indicate, however, that historical novels had a similar function already before Communism, from the beginnings of Czech and Slovak translation of Dutch written literature. In this paper, we will discuss several historical novels in Czech translation by Hendrik Conscience, Louis Couperus, Madelon Székely-Lulofs, Theun de Vries, and Harry Mulisch – to illustrate changing ideological views.
从1850年到1990年的140年,是中国从19世纪下半叶现代文学和现代出版社开始到共产主义政权结束的一个重要时期。在此期间,约有450件荷兰和佛兰德文学作品被翻译成捷克语,约75件被翻译成斯洛伐克语。历史小说和中篇小说占了很大一部分。正如Connor(2015)清楚地表明,由于意识形态的原因,历史小说在共产主义时代是一种流行的类型。20世纪50年代初,年轻的翻译奥尔加·克里托夫 (Olga krijtov)在给荷兰共产主义作家登恩·德·弗里斯(Theun de Vries)的信中写道,这些书被认为是“对于那些还不容易理解《共产党宣言》等较重作品的人来说,是极好的教育工具”。然而,评论、编辑报告和编辑声明表明,在共产主义之前,从捷克语和斯洛伐克语翻译荷兰书面文学开始,历史小说就已经具有类似的功能。在本文中,我们将讨论几部捷克语翻译的历史小说,作者分别是亨德里克·良知、路易斯·库伯鲁斯、马德隆·斯扎基利-卢洛夫斯、顿·德·弗里斯和哈里·穆里什,以说明意识形态观点的变化。
{"title":"The Projected Past: Why Were Translated Certain Historical Novels?","authors":"Wilken Engelbrecht","doi":"10.2478/werk-2019-0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2019-0004","url":null,"abstract":"\u0000 The 140 years between 1850 and 1990 cover an important period from the beginning of modern literature and modern publishing houses in the second half of the nineteenth century till the end of the Communist regime. Over this period some 450 Dutch and Flemish literary works were translated into Czech and some 75 into Slovak. Historical novels and novellas make up a good part of them.\u0000 As Connor (2015) has clearly shown, historical novels were a popular genre in Communist times for ideological reasons. They were considered “excellent educational instruments for people not yet apt to understand heavier work like the Communist Manifesto” as the young translator Olga Krijtová wrote to the Communist Dutch writer Theun de Vries in the early 1950s. Reviews, editor’s reports and editorial statements indicate, however, that historical novels had a similar function already before Communism, from the beginnings of Czech and Slovak translation of Dutch written literature.\u0000 In this paper, we will discuss several historical novels in Czech translation by Hendrik Conscience, Louis Couperus, Madelon Székely-Lulofs, Theun de Vries, and Harry Mulisch – to illustrate changing ideological views.","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89623115","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘To look until your head starts spinning’ “看着直到你头晕目眩”
Pub Date : 2019-11-01 DOI: 10.2478/werk-2019-0001
Andrzej Franaszek
The article describes what kind of meaning the Polish poet Zbigniew Herbert drew from his many encounters with the Netherlands, its 17th-century painting, its history and a specific form of social norms. It provides the reader with a closer look at the subjective vision of Dutch culture presented by Herbert in the volume of essays, Still Life with a Bridle. It indicates that the poet has constructed a kind of utopia here, describing, among other things, the role of the artist and his commitment to society, and it confronts the poet’s vision with the opinions of contemporary art historians. Finally, it discusses two of Herbert’s unfulfilled intentions: books devoted to the works of Vermeer and Rembrandt, as well as reconstructing the chronology of Herbert’s subsequent journeys to the Netherlands: from 1967 to 1994.
这篇文章描述了波兰诗人兹比格涅夫·赫伯特(Zbigniew Herbert)从他与荷兰的多次接触、荷兰17世纪的绘画、荷兰的历史和一种特定形式的社会规范中得出了什么样的意义。它为读者提供了一个更近距离的观察荷兰文化的主观视角,这是赫伯特在随笔《带着缰绳的静物》中所呈现的。它表明诗人在这里构建了一种乌托邦,描述了艺术家的角色和他对社会的承诺,并将诗人的愿景与当代艺术史学家的观点进行了对抗。最后,它讨论了赫伯特未实现的两个意图:专门研究维米尔和伦勃朗作品的书籍,以及重建赫伯特随后前往荷兰旅行的年表:从1967年到1994年。
{"title":"‘To look until your head starts spinning’","authors":"Andrzej Franaszek","doi":"10.2478/werk-2019-0001","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2019-0001","url":null,"abstract":"\u0000 The article describes what kind of meaning the Polish poet Zbigniew Herbert drew from his many encounters with the Netherlands, its 17th-century painting, its history and a specific form of social norms. It provides the reader with a closer look at the subjective vision of Dutch culture presented by Herbert in the volume of essays, Still Life with a Bridle. It indicates that the poet has constructed a kind of utopia here, describing, among other things, the role of the artist and his commitment to society, and it confronts the poet’s vision with the opinions of contemporary art historians. Finally, it discusses two of Herbert’s unfulfilled intentions: books devoted to the works of Vermeer and Rembrandt, as well as reconstructing the chronology of Herbert’s subsequent journeys to the Netherlands: from 1967 to 1994.","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"31 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79105603","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“A Sense of an Absent Future.” Pervading Post-apartheid South African Literature: Re-conceptualisations of Temporality in André Brink’s Transitional Writings 《一种遥不可及的未来感》后种族隔离时代的南非文学:安德列·布林克过渡性作品中的时间性重新概念化
Pub Date : 2019-11-01 DOI: 10.2478/werk-2019-0002
Paulina Grzęda
Numerous commentators have recently indicated a prevailing sense among South africans of a historical repetition, a pervasive sentiment that the country has failed to shake off the legacy of apartheid, which extends into the present, and possibly also the future. 1 Such an observation has led South African psychologist, derek Hook, to conclude that in order to adequately address the post-apartheid reality and allow the process of working through trauma, there is a need to abandon the linear Judeo-Christian model of time derived from the Enlightenment. Instead, Hook advocates to start thinking of post-apartheid South Africa not as a socio-economically or racially stratified society, but rather as a country of unsynchronized, split, often overlapping temporalities. Thus, he offers to perceive of ‘chaffing temporalities’ of the contemporary predicament. Resende and Thies, on the other hand, call for a need for a reconceptualised approach to temporality not only when dealing with heavily traumatized postcolonial countries such as South Africa, but more generally when addressing the geopolitics of all the countries of the so-called ‘Global South.’ My paper will discuss the manner in which reconceptualised postcolonial temporality has been addressed by South African transitional writings by André Brink. I will argue that, although Brink’s magical realist novels of the 1990s imaginatively engage with ‘the chaffing temporalities’ of the post-apartheid predicament, their refusal to project any viable visions of the country’s future might ultimately problematise the thorough embrace of Hook’s ‘ethics of temporality.’
最近,许多评论人士指出,南非人普遍感到历史在重演,普遍认为南非未能摆脱种族隔离的遗产,这种遗产一直延续到现在,可能还会延续到未来。这样的观察结果使南非心理学家德里克·胡克得出结论,为了充分解决后种族隔离时代的现实问题,并允许人们从创伤中走出来,有必要放弃启蒙运动时期的犹太-基督教线性时间模型。相反,胡克主张开始将后种族隔离时代的南非视为一个社会经济或种族分层的社会,而不是一个不同步、分裂、经常重叠的国家。因此,他提出了对当代困境的“嘲弄的暂时性”的感知。另一方面,Resende和Thies呼吁,不仅在处理像南非这样受到严重创伤的后殖民国家时,而且在处理所有所谓的“全球南方”国家的地缘政治时,都需要一种重新概念化的方法来处理暂时性。“我的论文将讨论重新概念化的后殖民时间性是如何被andr Brink的南非过渡时期著作所解决的。我想说的是,尽管布林克20世纪90年代的魔幻现实主义小说富有想象力地描写了后种族隔离时代困境中的“令人嘲弄的暂时性”,但它们拒绝对南非的未来提出任何可行的愿景,这可能最终会使胡克对“暂时性伦理”的彻底接受出现问题。
{"title":"“A Sense of an Absent Future.” Pervading Post-apartheid South African Literature: Re-conceptualisations of Temporality in André Brink’s Transitional Writings","authors":"Paulina Grzęda","doi":"10.2478/werk-2019-0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2019-0002","url":null,"abstract":"\u0000 Numerous commentators have recently indicated a prevailing sense among South africans of a historical repetition, a pervasive sentiment that the country has failed to shake off the legacy of apartheid, which extends into the present, and possibly also the future. 1 Such an observation has led South African psychologist, derek Hook, to conclude that in order to adequately address the post-apartheid reality and allow the process of working through trauma, there is a need to abandon the linear Judeo-Christian model of time derived from the Enlightenment. Instead, Hook advocates to start thinking of post-apartheid South Africa not as a socio-economically or racially stratified society, but rather as a country of unsynchronized, split, often overlapping temporalities. Thus, he offers to perceive of ‘chaffing temporalities’ of the contemporary predicament. Resende and Thies, on the other hand, call for a need for a reconceptualised approach to temporality not only when dealing with heavily traumatized postcolonial countries such as South Africa, but more generally when addressing the geopolitics of all the countries of the so-called ‘Global South.’ My paper will discuss the manner in which reconceptualised postcolonial temporality has been addressed by South African transitional writings by André Brink. I will argue that, although Brink’s magical realist novels of the 1990s imaginatively engage with ‘the chaffing temporalities’ of the post-apartheid predicament, their refusal to project any viable visions of the country’s future might ultimately problematise the thorough embrace of Hook’s ‘ethics of temporality.’","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"15 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80881280","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Taal is business: Taal, de turbo naar economisch succes! 语言就是商业:语言,经济成功的涡轮增压!
Pub Date : 2018-12-01 DOI: 10.2478/WERK-2018-0006
Katarzyna Tryczyńska
{"title":"Taal is business: Taal, de turbo naar economisch succes!","authors":"Katarzyna Tryczyńska","doi":"10.2478/WERK-2018-0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/WERK-2018-0006","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"89 1","pages":"113 - 115"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83453220","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Travelogue as a Mirror of Thought 《游记》是思想的镜子
Pub Date : 2018-12-01 DOI: 10.2478/WERK-2018-0005
C. Hamans
Abstract This paper discusses Dutch historical travelogues as a source for linguistic research. On the one hand one can find descriptions of exotic languages or undocumented remote dialects in travel journals, on the other hand one may come across philosophical and theoretical ideas about language in the utopian reports of imaginary voyages.
摘要本文探讨了荷兰历史游记作为语言学研究的来源。一方面,人们可以在旅行日志中找到对外来语言或未记载的偏远方言的描述,另一方面,人们可能会在想象中的航行的乌托邦报告中遇到关于语言的哲学和理论观点。
{"title":"The Travelogue as a Mirror of Thought","authors":"C. Hamans","doi":"10.2478/WERK-2018-0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/WERK-2018-0005","url":null,"abstract":"Abstract This paper discusses Dutch historical travelogues as a source for linguistic research. On the one hand one can find descriptions of exotic languages or undocumented remote dialects in travel journals, on the other hand one may come across philosophical and theoretical ideas about language in the utopian reports of imaginary voyages.","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"2016 1","pages":"110 - 89"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73571425","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1