Language of the General Regulations of 1720 (on the occasion of the 300th anniversary of its first edition)

IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Sibirskii Filologicheskii Zhurnal Pub Date : 2022-01-01 DOI:10.17223/18137083/78/13
D. Rudnev
{"title":"Language of the General Regulations of 1720 (on the occasion of the 300th anniversary of its first edition)","authors":"D. Rudnev","doi":"10.17223/18137083/78/13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper presents a comprehensive description of the language of the General Regulations. The content of the text is embodied with the help of a modernized language of documents, with a synthesis of Russian, Slavic, and foreign language elements carried out at different levels. The morphological basis is formed by the colloquial forms of names and verbs, including a small number of old forms. The syntax features a tendency to transform the colloquial structure of the phrase of pre-Petrine documents to make it more bookish. The lexical basis comprises Russian words, with the inclusion of Church Slavonicisms and numerous European borrowings. Church Slavonicisms are represented mainly by service vocabulary (conjunctions, particles, pronouns, adverbs). Of the Europeanisms, three groups of words are especially frequent: names of collegiate positions, names of documents and forms of work with them, and words of the behavioral sphere. Also, the paper provides a detailed description of the ways of expressing imperativeness in the text of the General Regulations in comparison with document texts of the pre-Petrine era. In addition to infinitive sentences traditionally used to express the command, the text of the General Regulations includes many new means, both borrowed and Russian in origin. In order to enhance the imperativeness, a wide range of various intensifiers was used. The language of the General Regulations reflects the results of its creators’ searching for the means of expression that could be adequate to a new genre and a new era.","PeriodicalId":53939,"journal":{"name":"Sibirskii Filologicheskii Zhurnal","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sibirskii Filologicheskii Zhurnal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17223/18137083/78/13","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The paper presents a comprehensive description of the language of the General Regulations. The content of the text is embodied with the help of a modernized language of documents, with a synthesis of Russian, Slavic, and foreign language elements carried out at different levels. The morphological basis is formed by the colloquial forms of names and verbs, including a small number of old forms. The syntax features a tendency to transform the colloquial structure of the phrase of pre-Petrine documents to make it more bookish. The lexical basis comprises Russian words, with the inclusion of Church Slavonicisms and numerous European borrowings. Church Slavonicisms are represented mainly by service vocabulary (conjunctions, particles, pronouns, adverbs). Of the Europeanisms, three groups of words are especially frequent: names of collegiate positions, names of documents and forms of work with them, and words of the behavioral sphere. Also, the paper provides a detailed description of the ways of expressing imperativeness in the text of the General Regulations in comparison with document texts of the pre-Petrine era. In addition to infinitive sentences traditionally used to express the command, the text of the General Regulations includes many new means, both borrowed and Russian in origin. In order to enhance the imperativeness, a wide range of various intensifiers was used. The language of the General Regulations reflects the results of its creators’ searching for the means of expression that could be adequate to a new genre and a new era.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
1720年《通则》的语言(在其第一版300周年之际)
本文对《总条例》的语言作了全面的描述。文本的内容是借助现代化的文献语言来体现的,在不同层次上综合了俄语、斯拉夫语和外语的元素。形态学基础是由名字和动词的口语化形式构成的,其中包括少量的旧形式。该句法的特点是倾向于改变前petrine文档中短语的口语化结构,使其更书卷气。词汇基础包括俄语词汇,包括教会斯拉夫语和许多欧洲借词。教会斯拉夫语主要以服务词汇(连词、助词、代词、副词)为代表。在欧洲语词中,有三组词使用频率特别高:大学职位的名称、文件和与之相关的工作形式的名称以及行为领域的词汇。此外,本文还对《总则》文本中命令性的表达方式进行了详细的描述,并与前petrine时代的文件文本进行了比较。除了传统上用来表达命令的不定式句子外,《总规》的文本中还包括许多新手段,既有借用的,也有源于俄语的。为了增强语气的命令性,使用了各种各样的强化语。《总规则》的语言反映了创作者寻找适合新类型和新时代的表达方式的结果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Sibirskii Filologicheskii Zhurnal
Sibirskii Filologicheskii Zhurnal LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
“New positioning” of Mayakovsky by Yue Fenglin in China The position of the tongue in the oral cavity as an additional articulation of vowels Spring songs of Belarusians of Siberia and the Far East: structural-rhythmic typology “Sing in Different Rhythms”: the form, content, and pragmatics of the poetic stylizations of “Iskra” From the history of words V. Turkisms in Russian dialects
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1