{"title":"The English Fox in the Louisiana Civil Law Chausse-Trappe: Civil Law Concepts in the English Language; Comparativists Beware!","authors":"A. Levasseur, V. Feliú","doi":"10.2139/SSRN.2043175","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Avant-Projet of the French Law of Obligations and the French Law of Prescriptions, which we will cite as the Projet-Catala, is a monumental undertaking to modernize Parts III and IV of Book Three of the French Civil Code, “Obligations,” and to continue the work of Jean Carbonnier who demonstrated “in transfiguring the first Book” that it was possible to “rehabilitate” the Code of 1804 “without damaging its structure or form.” “The program mobilized thirty-four persons” under the sponsorship of the Association Henri Capitant and was presented in the form of a “Rapport a Monsieur le Garde des Sceaux” in September 2005. A few months later, this draft of the Projet-Catala was sent to several foreign comparative law scholars throughout the world for the dual purpose of translating it, if possible, into their national languages and, on that occasion, to contribute their comments, observations, and remarks as they considered appropriate, especially as regards incorporated into the French Civil Code, should it be approved by the French Parliament. These foreign comparative law scholars were advised that, in fulfilling their tasks, the authors of the Preliminary Draft had not been motivated by any “plan to oppose that which is or anything of what should be the idea of the Civil Law” and that “the modernization of the Civil Code will continue as the hub of private law, the sturdy trunk of a tree whose branches can stretch out without losing their strength” so that the modern Civil Code becomes “the natural recourse of the judge faced with the silence of statutes and conventions, the pool of our legal reason.” The instructions received informed us that “the Projet-Catala does not propose a breaking of the Code, but an adjustment” and that “it (the Projet) is supportive of doctrine and jurisprudence.”","PeriodicalId":39678,"journal":{"name":"Louisiana Law Review","volume":"69 1","pages":"2"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2009-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Louisiana Law Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2139/SSRN.2043175","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
The Avant-Projet of the French Law of Obligations and the French Law of Prescriptions, which we will cite as the Projet-Catala, is a monumental undertaking to modernize Parts III and IV of Book Three of the French Civil Code, “Obligations,” and to continue the work of Jean Carbonnier who demonstrated “in transfiguring the first Book” that it was possible to “rehabilitate” the Code of 1804 “without damaging its structure or form.” “The program mobilized thirty-four persons” under the sponsorship of the Association Henri Capitant and was presented in the form of a “Rapport a Monsieur le Garde des Sceaux” in September 2005. A few months later, this draft of the Projet-Catala was sent to several foreign comparative law scholars throughout the world for the dual purpose of translating it, if possible, into their national languages and, on that occasion, to contribute their comments, observations, and remarks as they considered appropriate, especially as regards incorporated into the French Civil Code, should it be approved by the French Parliament. These foreign comparative law scholars were advised that, in fulfilling their tasks, the authors of the Preliminary Draft had not been motivated by any “plan to oppose that which is or anything of what should be the idea of the Civil Law” and that “the modernization of the Civil Code will continue as the hub of private law, the sturdy trunk of a tree whose branches can stretch out without losing their strength” so that the modern Civil Code becomes “the natural recourse of the judge faced with the silence of statutes and conventions, the pool of our legal reason.” The instructions received informed us that “the Projet-Catala does not propose a breaking of the Code, but an adjustment” and that “it (the Projet) is supportive of doctrine and jurisprudence.”
法国《义务法》和《法方法》的先锋计划,我们将引用为《加泰罗尼亚计划》,是一项不朽的事业,它使《法国民法典》第三卷“义务”的第三部分和第四部分现代化,并继续让·卡博尼耶的工作,他在“改造第一部书”中证明,“在不破坏其结构或形式的情况下”有可能“恢复”1804年法典。在Henri Capitant协会的赞助下,“该计划动员了34人”,并于2005年9月以“Monsieur le Garde des Sceaux的融洽关系”的形式提出。几个月后,这个《加泰罗尼亚计划》草案被送到世界各地的几位外国比较法学者手中,目的有二:如果可能的话,翻译成他们本国的语言,并在这种情况下,提供他们认为适当的评论、观察和意见,特别是如果法国议会批准,将其纳入法国民法典。这些外国比较法学者被告知,在完成他们的任务时,《初稿》的作者并没有受到任何“反对现行民法理念或任何应该成为民法理念的计划”的激励,而且“民法典的现代化将继续作为私法的中心,使现代民法典成为“法官面对成文法和惯例的沉默时的自然求助,成为我们法律理性的源泉”。收到的指示告诉我们,“加泰罗尼亚计划不建议违反法典,而是进行调整”,并且“它(该计划)支持理论和法理”。
期刊介绍:
The first issue of the Louisiana Law Review went into print in November of 1938. Since then the Review has served as Louisiana"s flagship legal journal and has become a vibrant forum for scholarship in comparative and civil law topics. The article below is taken from the first issue of the Law Review. The piece was meant to commemorate the founding of the Law Review and to foreshadow the lasting impact that the Louisiana Law Review would have on state jurisprudence and legislation and on the legal landscape of Louisiana for years to come.