PLURAL STRATEGIES IN YORÙBÁ

Q2 Arts and Humanities Studies in African Linguistics Pub Date : 2012-05-14 DOI:10.2307/j.ctvh8r16w.12
Ọ. Ajíbóyè
{"title":"PLURAL STRATEGIES IN YORÙBÁ","authors":"Ọ. Ajíbóyè","doi":"10.2307/j.ctvh8r16w.12","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper accounts for the strategies that Yoruba adopts to mark plural. One way in which plural is marked syntactically is by certain plural words. The plural word can either interpret the noun as plural directly as in the case of awọn and quantifying words such as pupọ ‘many’ and meji ‘two’; or it can be realized on a primitive adjective (in the form of COPY) or on a demonstrative (in the form of wọn-). Such elements in turn make available the plural interpretation of the noun they modify. The paper proposes that these plural words possess a covert or an overt [PLURAL] feature, which percolates onto the NP. This analysis of plural marking predicts that there are two ways by which languages may (overtly) mark their nouns for plural cross-linguistically. Languages like Yoruba, which do not show agreement, mark plural syntactically and make use of a plural feature percolation mechanism, while languages like English, which show agreement, mark plural morphologically and use a plural feature-matching mechanism. It further demonstrates that in Yoruba, an NP can be freely interpreted as singular or plural in specific discourse context and proposes a general number analysis to account for this type of case. As to the syntax of these plural words, It is proposed that like other non-morphological plural marking languages (e.g., Halkomelem (British Columbia, Canada) as in Wiltschko 2008), Yoruba plural words are adjuncts that are adjoined to the host head (noun or modifier/demonstrative).","PeriodicalId":35170,"journal":{"name":"Studies in African Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2012-05-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in African Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/j.ctvh8r16w.12","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This paper accounts for the strategies that Yoruba adopts to mark plural. One way in which plural is marked syntactically is by certain plural words. The plural word can either interpret the noun as plural directly as in the case of awọn and quantifying words such as pupọ ‘many’ and meji ‘two’; or it can be realized on a primitive adjective (in the form of COPY) or on a demonstrative (in the form of wọn-). Such elements in turn make available the plural interpretation of the noun they modify. The paper proposes that these plural words possess a covert or an overt [PLURAL] feature, which percolates onto the NP. This analysis of plural marking predicts that there are two ways by which languages may (overtly) mark their nouns for plural cross-linguistically. Languages like Yoruba, which do not show agreement, mark plural syntactically and make use of a plural feature percolation mechanism, while languages like English, which show agreement, mark plural morphologically and use a plural feature-matching mechanism. It further demonstrates that in Yoruba, an NP can be freely interpreted as singular or plural in specific discourse context and proposes a general number analysis to account for this type of case. As to the syntax of these plural words, It is proposed that like other non-morphological plural marking languages (e.g., Halkomelem (British Columbia, Canada) as in Wiltschko 2008), Yoruba plural words are adjuncts that are adjoined to the host head (noun or modifier/demonstrative).
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
yorÙbÁ中的多重策略
本文论述了约鲁巴语中标记复数的策略。复数在句法上的一种标记方式是某些复数词。复数词既可以直接将名词解释为复数,如awọn,也可以将量化词解释为复数,如pup_i ' many '和meji ' two;也可以在原始形容词(以COPY的形式)或指示词(以wọn-的形式)上实现。这些元素反过来又使它们所修饰的名词的复数解释成为可能。本文认为,这些复数词具有隐蔽或公开的特征,并渗透到NP中。通过对复数标记的分析,我们可以预见,语言可以通过两种方式(公开地)跨语言地将名词标记为复数。约鲁巴语等不具有一致性的语言在句法上标记为复数,并使用了复数特征渗透机制;英语等具有一致性的语言在形态上标记为复数,并使用了复数特征匹配机制。进一步证明了在约鲁巴语中,一个NP在特定的话语语境中可以自由地解释为单数或复数,并提出了一个一般的数分析来解释这种情况。关于这些复数词的句法,有人提出,与其他非形态复数标记语言(如Wiltschko 2008中的Halkomelem(不列颠哥伦比亚省,加拿大))一样,约鲁巴语的复数词是与主词头(名词或修饰语/指示语)相连的修饰词。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Studies in African Linguistics
Studies in African Linguistics Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
7
期刊最新文献
The combinatorial patterns of twá 'to cut' in Asante-Twi (Akan): Against expectations – the rise of adverbs in Swahili phasal polarity Kiswahili-English on Public Signage: A Morpheme- By -Morpheme Approach The V and CV augment and exhaustivity in Kinyakyusa Deverbal nominalization in Runyankore
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1