Midwives unable to overcome language barriers in prenatal care

M. Fransen, H. Wildschut, J. Mackenbach, E. Steegers, M. Essink‐bot
{"title":"Midwives unable to overcome language barriers in prenatal care","authors":"M. Fransen, H. Wildschut, J. Mackenbach, E. Steegers, M. Essink‐bot","doi":"10.2427/7531","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Background : the present study aims to explore to what extent midwives experience barriers in providing information about prenatal screening for Down syndrome to women from diverse ethnic backgrounds, and to assess their competences to overcome these barriers. Methods : midwives from 24 Dutch midwifery practices in Rotterdam completed a structured webbased questionnaire (n=57). Data were obtained on perceived ethnic-related differences and barriers in providing information on prenatal screening, preparedness to provide cultural competent care, and the use of translated materials and professional translators. A group interview was conducted to further explore the results emerging from the questionnaire (n=23). Results : almost all midwives (95%) experienced barriers in informing women from non-Western ethnic backgrounds about prenatal screening. Midwives especially felt incompetent to provide information to pregnant women that hardly speak and understand Dutch. In total 58% of the midwives reported that they never used translated information materials and 88% never used professional interpreters in providing information on prenatal screening. The main reasons for this underutilization were unawareness of the availability of translated materials and unfamiliarity with the use of professional interpreters. Conclusions : although language barriers were reported to be the main difficulty in providing cultural competent care to patients from diverse ethnic backgrounds, only a minority of the midwives used translated materials or professional interpreters. In order to enable all pregnant women to make an informed decision whether or not to participate in prenatal screening, midwives’ competences to address language barriers should be increased.","PeriodicalId":89162,"journal":{"name":"Italian journal of public health","volume":"9 1","pages":"1-9"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2012-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"10","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Italian journal of public health","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2427/7531","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 10

Abstract

Background : the present study aims to explore to what extent midwives experience barriers in providing information about prenatal screening for Down syndrome to women from diverse ethnic backgrounds, and to assess their competences to overcome these barriers. Methods : midwives from 24 Dutch midwifery practices in Rotterdam completed a structured webbased questionnaire (n=57). Data were obtained on perceived ethnic-related differences and barriers in providing information on prenatal screening, preparedness to provide cultural competent care, and the use of translated materials and professional translators. A group interview was conducted to further explore the results emerging from the questionnaire (n=23). Results : almost all midwives (95%) experienced barriers in informing women from non-Western ethnic backgrounds about prenatal screening. Midwives especially felt incompetent to provide information to pregnant women that hardly speak and understand Dutch. In total 58% of the midwives reported that they never used translated information materials and 88% never used professional interpreters in providing information on prenatal screening. The main reasons for this underutilization were unawareness of the availability of translated materials and unfamiliarity with the use of professional interpreters. Conclusions : although language barriers were reported to be the main difficulty in providing cultural competent care to patients from diverse ethnic backgrounds, only a minority of the midwives used translated materials or professional interpreters. In order to enable all pregnant women to make an informed decision whether or not to participate in prenatal screening, midwives’ competences to address language barriers should be increased.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
助产士在产前护理中无法克服语言障碍
背景:本研究旨在探讨助产士在向不同种族背景的妇女提供唐氏综合症产前筛查信息方面遇到的障碍程度,并评估她们克服这些障碍的能力。方法:来自鹿特丹24家荷兰助产机构的助产士完成了一份结构化的基于网络的问卷调查(n=57)。在提供产前筛查信息、准备提供符合文化要求的护理以及使用翻译材料和专业翻译人员方面,获得了与种族有关的感知差异和障碍的数据。通过小组访谈进一步探讨问卷调查的结果(n=23)。结果:几乎所有的助产士(95%)在告知非西方种族背景的妇女产前筛查时遇到障碍。助产士尤其感到没有能力向几乎不会说也听不懂荷兰语的孕妇提供信息。总共58%的助产士报告说,他们从未使用过翻译的信息材料,88%的助产士从未使用过专业口译员提供产前筛查信息。这种利用不足的主要原因是不知道有翻译材料和不熟悉使用专业口译员。结论:尽管据报道,语言障碍是向来自不同种族背景的患者提供文化合格护理的主要困难,但只有少数助产士使用翻译材料或专业口译员。为了使所有孕妇都能在知情的情况下决定是否参加产前筛查,助产士应对语言障碍的能力应得到提高。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Sigma-1 receptors: a new pathway for the modulation of store-operated calcium entry. High Dimensional Regression on Serum Analytes Time to revisit Geoffrey Rose: strategies for prevention in the genomic era? The “healthy immigrant” effect: does it exist in Europe today? Female genital mutilation of minors in Italy: is a harmless and symbolic alternative justified?
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1