La réception de l’œuvre de Zeruya Shalev en France

Yod Pub Date : 2015-01-01 DOI:10.4000/YOD.2432
G. Sapiro
{"title":"La réception de l’œuvre de Zeruya Shalev en France","authors":"G. Sapiro","doi":"10.4000/YOD.2432","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cette etude porte sur la reception critique des deux premiers livres de Zeruya Shalev, Vie amoureuse et Mari et femme, respectivement parus en traduction francaise chez Gallimard en 2000 et en 2002, a partir des dossiers de presse conserves par l’editeur. Par-dela la reception de ces deux romans, que j’examinerai tour a tour, j’essaierai de suggerer, en mettant cette etude de cas en perspective avec mes travaux anterieurs et en cours (Sapiro, 2002, 2008, 2011a), une reflexion sur que ces critiques nous disent de la reception de la litterature israelienne et plus largement des litteratures etrangeres en France (j’inclurai les articles parus en Belgique et en Suisse a titre comparatif).","PeriodicalId":53276,"journal":{"name":"Yod","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Yod","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/YOD.2432","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Cette etude porte sur la reception critique des deux premiers livres de Zeruya Shalev, Vie amoureuse et Mari et femme, respectivement parus en traduction francaise chez Gallimard en 2000 et en 2002, a partir des dossiers de presse conserves par l’editeur. Par-dela la reception de ces deux romans, que j’examinerai tour a tour, j’essaierai de suggerer, en mettant cette etude de cas en perspective avec mes travaux anterieurs et en cours (Sapiro, 2002, 2008, 2011a), une reflexion sur que ces critiques nous disent de la reception de la litterature israelienne et plus largement des litteratures etrangeres en France (j’inclurai les articles parus en Belgique et en Suisse a titre comparatif).
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
在法国接受Zeruya Shalev的作品
本研究的重点是对Zeruya Shalev的前两本书《Vie amoureuse》和《Mari et femme》的批判性接受,这两本书分别于2000年和2002年在Gallimard以法语译本出版。Par-dela收到两个轮流了小说,而我,我会在这个案例研究的影响,同时正在与我的背景和前景(Sapiro 2002年、2008年,2011a),一个反思:这些批评我们说收到israelienne文学和更广泛的外资litteratures法国(把文章包括了比利时和瑞士作为比较)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Yod
Yod
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
40 weeks
期刊最新文献
“ze davar shehu ktsat muzar [That’s a thing which is a bit strange]”:The |ze (copula) NP she‑Relative Clause|—Construction in Spoken Hebrew DiscourseDiscussion The Uncanny Meeting Point of Languages: Hebrew in G. Shofman and David Vogel’s Vienna Fautes de grammaire ou grammaire des fautes ? Or: Should Hebrew Speakers Be Afraid of Linguists? Bridge over Troubled Water: Spelling Accuracy of Novel Phonemes in Arabic among Native Hebrew‑Speaking Pupils in a Bilingual—Arabic‑Hebrew—Elementary School Léger comme le faon, fort comme un lion. Nouvelles considérations sur « La compétition des poètes » : la mise en abyme du poète dans le troisième conte (maḥberet) du Sefer ha‑meshalim de Yaakov?
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1