És la web pública la nova biblioteca del traductor?

Pilar Sánchez-Gijón
{"title":"És la web pública la nova biblioteca del traductor?","authors":"Pilar Sánchez-Gijón","doi":"10.5565/rev/tradumatica.162","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"La World Wide Web s'ha convertit en una de les fonts d'informació més utilitzades pels traductors. Tanmateix, la informació que s'hi troba pot presentar certes mancances de qualitat que el traductor ha de tenir en compte. Per aquest motiu, i pel fet que la informació ja es troba en format digital, l’aplicació d’eines d'anàlisi de corpus es revela com un instrument de gran utilitat a l’hora d’obtenir informació lingüística i factual per a la realització d’una traducció, i en concret la traducció especialitzada.","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2003-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.162","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

Abstract

La World Wide Web s'ha convertit en una de les fonts d'informació més utilitzades pels traductors. Tanmateix, la informació que s'hi troba pot presentar certes mancances de qualitat que el traductor ha de tenir en compte. Per aquest motiu, i pel fet que la informació ja es troba en format digital, l’aplicació d’eines d'anàlisi de corpus es revela com un instrument de gran utilitat a l’hora d’obtenir informació lingüística i factual per a la realització d’una traducció, i en concret la traducció especialitzada.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
公共网站是译者的新图书馆吗?
万维网已经成为翻译人员最常用的信息来源之一。然而,存在的信息可能存在某些质量缺陷,译者必须加以考虑。因此,由于信息已经是数字格式的,因此身体分析工具的应用对于获得翻译所需的语言和事实信息,尤其是专业翻译,是非常有用的工具。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.50
自引率
50.00%
发文量
0
审稿时长
16 weeks
期刊最新文献
La documentació aplicada a la traducció especialitzada i a la traducció literària Cercadors de recursos web especialitzats en Traducció Competencia informacional para la actividad traductora El lenguaje en la comunicación y recuperación de información El documento como dato, conocimiento e información
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1