Les débuts de la lexicographie multilingue roumaine: ressorts pragmatiques et influences culturelles

IF 0.9 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Lexikos Pub Date : 2022-01-01 DOI:10.5788/32-1-1680
Mihaela Mocanu
{"title":"Les débuts de la lexicographie multilingue roumaine: ressorts pragmatiques et influences culturelles","authors":"Mihaela Mocanu","doi":"10.5788/32-1-1680","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Beginnings of Romanian Multilingual Lexicography: Prag­matic Sources and Cultural Influences. The beginnings of Romanian multilingual lexi­cography are deeply rooted in the first religious texts translated from Slavonic on the territory of the Romanian Principalities. The first dictionaries were aimed at fulfilling practical needs, being conceived as annexes to Slavonic or translated religious literature circulating at the time on the Romanian territory. This study provides an analysis of the first Romanian lexicographic projects, identifying their prototypes and describing the pragmatic background that these lexicographic initiatives were based on. Many of these works have sadly been lost, while others have been just partially preserved in private libraries. In these conditions, for the reconstruction of the Romanian lexicography belonging to that specific period, we resorted to two categories of sources: the nota­tions and testimonies of the authors of the first lexicographic projects, and studies on the old Romanian lexicography. As they were not based on the rigorous scientific conception of a proper lexicographic school, the first Romanian dictionaries reflect the initiative of some scholars, reveal­ing both their perspective on the role of such lexicographic tools and the stage of development of the Romanian language at the time. Keywords: Romanian lexicography, 16th–17th centuries, multilingual dictionaries, terminology, cultural influences, pragmatic sources","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.9000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lexikos","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5788/32-1-1680","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The Beginnings of Romanian Multilingual Lexicography: Prag­matic Sources and Cultural Influences. The beginnings of Romanian multilingual lexi­cography are deeply rooted in the first religious texts translated from Slavonic on the territory of the Romanian Principalities. The first dictionaries were aimed at fulfilling practical needs, being conceived as annexes to Slavonic or translated religious literature circulating at the time on the Romanian territory. This study provides an analysis of the first Romanian lexicographic projects, identifying their prototypes and describing the pragmatic background that these lexicographic initiatives were based on. Many of these works have sadly been lost, while others have been just partially preserved in private libraries. In these conditions, for the reconstruction of the Romanian lexicography belonging to that specific period, we resorted to two categories of sources: the nota­tions and testimonies of the authors of the first lexicographic projects, and studies on the old Romanian lexicography. As they were not based on the rigorous scientific conception of a proper lexicographic school, the first Romanian dictionaries reflect the initiative of some scholars, reveal­ing both their perspective on the role of such lexicographic tools and the stage of development of the Romanian language at the time. Keywords: Romanian lexicography, 16th–17th centuries, multilingual dictionaries, terminology, cultural influences, pragmatic sources
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
罗马尼亚多语言词典编纂的开端:语用动机和文化影响
罗马尼亚多语言词典编纂的开端:语用来源和文化影响。罗马尼亚多语言词典编纂的开端深深植根于罗马尼亚公国领土上从斯拉夫语翻译的第一批宗教文本。第一批词典旨在满足实际需要,被认为是当时在罗马尼亚领土上流传的斯拉夫语或翻译的宗教文献的附件。本研究提供了第一个罗马尼亚词典编纂项目的分析,确定他们的原型,并描述这些词典编纂倡议的语用背景为基础。遗憾的是,这些作品中有许多已经失传,而另一些则部分保存在私人图书馆中。在这些条件下,为了重建属于那个特定时期的罗马尼亚词典编纂,我们采用了两类来源:第一个词典编纂项目的作者的注释和证词,以及对旧罗马尼亚词典编纂的研究。由于它们不是基于一个适当的词典编纂学派的严格的科学概念,第一批罗马尼亚语词典反映了一些学者的主动性,揭示了他们对这种词典编纂工具的作用和当时罗马尼亚语发展阶段的看法。关键词:罗马尼亚词典编纂,16 - 17世纪,多语种词典,术语,文化影响,语用来源
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Lexikos
Lexikos Multiple-
CiteScore
1.00
自引率
25.00%
发文量
15
审稿时长
7 weeks
期刊介绍: Lexikos (Greek for "of or for words") is a journal for the lexicographical specialist. It is the only journal in Africa which is exclusively devoted to lexicography. Articles dealing with all aspects of lexicography and terminology or the implications that research in related disciplines such as linguistics, computer and information science, etc. has for lexicography will be considered for publication. Articles may be written in Afrikaans, English, Dutch, German and French.
期刊最新文献
The Operative Function in Spanish Lexicography Exemplified through Sport Dictionaries and Other Reference Works Synonymy from a Prototype Theory Perspective and its Symbiosis with Polysemy: Towards a New Dictionary of Synonyms African Englishes in the Oxford English Dictionary Heming Yong and Jing Peng. A Sociolinguistic History of British English Lexicography. A New English–Serbian Dictionary of Sports Terms in the Light of Contemporary Challenges
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1