Expansão do léxico português em São Tomé e Príncipe : fauna e flora

IF 0.1 0 LITERATURE, ROMANCE Etudes Romanes de Brno Pub Date : 2021-01-01 DOI:10.5817/erb2021-1-3
G. A. Araújo
{"title":"Expansão do léxico português em São Tomé e Príncipe : fauna e flora","authors":"G. A. Araújo","doi":"10.5817/erb2021-1-3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This text describes and analyzes the expansion of fauna and flora lexicon in Sao Tome and Principe’s vernacular Portuguese. The consolidation of Portuguese as a vehicular language allows us to observe how the socio-cultural changes in the last fifty years have triggered different changes in the lexicon in this multilingual environment. Here, we use the perceptual similarity model, which is the most appropriate approach for this language contact situation since Santomeans, or other ethnic group members, whether bilingual or not, are mainly responsible for incorporating loanwords in vernacular Portuguese. Once dominant, the Santome language is now spoken by less than a third of the population. However, it enjoys the prerogative of having been the ancestral language responsible for naming the local fauna and flora. For this reason, it has prestige in these areas with bilingual, passive, and monolingual speakers. The data reveal three strategies used in the incorporation of loanwords: nativization, translation, and hybridism.","PeriodicalId":40980,"journal":{"name":"Etudes Romanes de Brno","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Etudes Romanes de Brno","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5817/erb2021-1-3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This text describes and analyzes the expansion of fauna and flora lexicon in Sao Tome and Principe’s vernacular Portuguese. The consolidation of Portuguese as a vehicular language allows us to observe how the socio-cultural changes in the last fifty years have triggered different changes in the lexicon in this multilingual environment. Here, we use the perceptual similarity model, which is the most appropriate approach for this language contact situation since Santomeans, or other ethnic group members, whether bilingual or not, are mainly responsible for incorporating loanwords in vernacular Portuguese. Once dominant, the Santome language is now spoken by less than a third of the population. However, it enjoys the prerogative of having been the ancestral language responsible for naming the local fauna and flora. For this reason, it has prestige in these areas with bilingual, passive, and monolingual speakers. The data reveal three strategies used in the incorporation of loanwords: nativization, translation, and hybridism.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
sao tome和principe中葡萄牙语词汇的扩展:动物群和植物群
本文描述和分析了圣多美和普林西比方言葡萄牙语中动植物词汇的扩展。葡萄牙语作为一种媒介语言的巩固使我们能够观察到过去五十年来社会文化的变化是如何在这个多语言环境中引发词汇的不同变化的。在这里,我们使用感知相似性模型,这是最适合这种语言接触情况的方法,因为圣多米安人或其他民族成员,无论是否双语,主要负责将外来词纳入葡萄牙方言。曾经占统治地位的桑多姆语,现在只有不到三分之一的人口使用。然而,它享有的特权是,它是负责命名当地动植物的祖先语言。因此,它在双语、被动和单语使用者中享有盛誉。这些数据揭示了外来词整合的三种策略:本土化、翻译和混合。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Etudes Romanes de Brno
Etudes Romanes de Brno LITERATURE, ROMANCE-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
24
审稿时长
10 weeks
期刊最新文献
[Casado Velarde, Manuel. Curso de semántica léxica del español] [Prokop, Josef. Les Vies des poëtes provensaux de Jehan de Nostredame: essai d'interprétation] [Fortea, Carlos; Roales, Antonio; Marotta, Mirella (Eds.). Abanicos: enfoques y propuestas para la traducción y la interpretación en la era global] Un cofrecito o un cofre pequeño : la expresión del tamaño en un corpus madrileño de los siglos XVIII y XIX "¿Qué ha de hacer la Academia sino galiparlar...?" : uso, recepción y críticas a algunos verbos adoptados del francés a través de la prensa española decimonónica
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1