{"title":"Traduire du français la ville contemporaine: Alger de Nina Bouraoui, Prague de Milan Kundera, Fort-de-France de Patrick Chamoiseau","authors":"Milena Fučíková","doi":"10.5817/erb2021-2-11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this comparative study, we will deal with the J.-L. Joubert’s concept of “Francophone Literature”, which is expressed especially in Les voleurs de langue. Traversée de la francophonie littéraire (2006). We specifically examine the problematic translation of several points (French language metamorphosed, double culture, opacity) in the novels of three “Francophone authors” by Nina Bouraoui, Le Garçon manqué (2000); by Milan Kundera (2005), L’Ignorance; Patrick Chamoiseau Texaco (1992), Écrire en pays dominé (1997), Veilles et merveilles créoles (2013). We would like to analyze the image of the city (Alger, Prague, Fort-de-France), and more precisely, “towns-exile”, “towns-defence” and “towns-memory”. ÉTUDES ROMANES DE BRNO 42 / 2021 / 2 https://doi.org/10.5817/ERB2021-2-11","PeriodicalId":40980,"journal":{"name":"Etudes Romanes de Brno","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Etudes Romanes de Brno","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5817/erb2021-2-11","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
In this comparative study, we will deal with the J.-L. Joubert’s concept of “Francophone Literature”, which is expressed especially in Les voleurs de langue. Traversée de la francophonie littéraire (2006). We specifically examine the problematic translation of several points (French language metamorphosed, double culture, opacity) in the novels of three “Francophone authors” by Nina Bouraoui, Le Garçon manqué (2000); by Milan Kundera (2005), L’Ignorance; Patrick Chamoiseau Texaco (1992), Écrire en pays dominé (1997), Veilles et merveilles créoles (2013). We would like to analyze the image of the city (Alger, Prague, Fort-de-France), and more precisely, “towns-exile”, “towns-defence” and “towns-memory”. ÉTUDES ROMANES DE BRNO 42 / 2021 / 2 https://doi.org/10.5817/ERB2021-2-11
在这个比较研究中,我们将处理j - l。朱贝尔的“法语文学”概念,这在《语言的自愿者》中表现得尤为突出。《法语国家的)》(2006)。我们特别研究了Nina Bouraoui的三位“法语作家”的小说中的几个问题翻译(法语变形、双重文化、不透明),Le gar on manququal (2000);米兰·昆德拉(2005),《无知》;Patrick Chamoiseau Texaco (1992), Écrire en pays domin (1997), Veilles et merveilles croles(2013)。我们想分析城市的形象(阿尔及尔,布拉格,法兰西堡),更准确地说,“城镇-流亡”,“城镇-防御”和“城镇-记忆”。ÉTUDES ROMANES DE BRNO 42 / 2021 / 2 https://doi.org/10.5817/ERB2021-2-11