Sõimuväljendid: saatmine olematusse

Q2 Social Sciences Maetagused Pub Date : 2019-08-01 DOI:10.7592/MT2019.74.BABIC_VOOLAID
Saša Babič, Piret Voolaid
{"title":"Sõimuväljendid: saatmine olematusse","authors":"Saša Babič, Piret Voolaid","doi":"10.7592/MT2019.74.BABIC_VOOLAID","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Teesid: Artikkel pakub võrdleva analüüsi sloveeni ja eesti keele sõimusõnadest kui emotsionaalselt tugeva laenguga väljenditest, viisakasse kõnepruuki mittekuuluvatest sõnadest, mis annavad edasi kõneleja või kiruja/sõimaja tundeid ja hoiakuid teatud olukorra/inimese suhtes. Uurimus keskendub sõimusõnade ja loitsude leksikaalsetele ja struktuurilistele sarnasustele/erinevustele võrdlevalt eesti ja sloveeni keeles. Sõim pole ainult tabusõnaline väljendusviis, vaid võib toimida funktsionaalselt nagu usundilised loitsud. Analüüsi põhieeldusena leidub mõlemas keeles nii sõimusõnades kui ka loitsudes vormel “mine X-kohta”. Sihtkoht X, kuhu soovimatu isik saadetakse, on päritolukoht (nt suguorgan), mitteeksisteeriv või tähistab kaost. Kummagi keele alusmaterjali moodustab üle 50 “mine X-kohta” variandi, mille kohta esitame kategooriad. Lisaks vaatleme selle vormeli väliseid väljendeid-fraase, mis kannavad samuti ideed tõrjuda või saata keegi kusagile. Uurimuse eesmärk on välja selgitada, mil määral saab sõimuvormelite moodustamisel rääkida 1) universaalsetest joontest ja 2) kultuurispetsiifilistest piirkondlikest erinevustest.","PeriodicalId":37622,"journal":{"name":"Maetagused","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Maetagused","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7592/MT2019.74.BABIC_VOOLAID","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Teesid: Artikkel pakub võrdleva analüüsi sloveeni ja eesti keele sõimusõnadest kui emotsionaalselt tugeva laenguga väljenditest, viisakasse kõnepruuki mittekuuluvatest sõnadest, mis annavad edasi kõneleja või kiruja/sõimaja tundeid ja hoiakuid teatud olukorra/inimese suhtes. Uurimus keskendub sõimusõnade ja loitsude leksikaalsetele ja struktuurilistele sarnasustele/erinevustele võrdlevalt eesti ja sloveeni keeles. Sõim pole ainult tabusõnaline väljendusviis, vaid võib toimida funktsionaalselt nagu usundilised loitsud. Analüüsi põhieeldusena leidub mõlemas keeles nii sõimusõnades kui ka loitsudes vormel “mine X-kohta”. Sihtkoht X, kuhu soovimatu isik saadetakse, on päritolukoht (nt suguorgan), mitteeksisteeriv või tähistab kaost. Kummagi keele alusmaterjali moodustab üle 50 “mine X-kohta” variandi, mille kohta esitame kategooriad. Lisaks vaatleme selle vormeli väliseid väljendeid-fraase, mis kannavad samuti ideed tõrjuda või saata keegi kusagile. Uurimuse eesmärk on välja selgitada, mil määral saab sõimuvormelite moodustamisel rääkida 1) universaalsetest joontest ja 2) kultuurispetsiifilistest piirkondlikest erinevustest.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
拼写:取消
这篇文章对斯洛文尼亚语和爱沙尼亚语动词进行了比较分析,它们是情绪化的表达,是传达说话人或抄写员/复述者对特定情况/人的感受和态度的非礼貌词语。这项研究的重点是爱沙尼亚语和斯洛文尼亚语中动词和拼写在词汇和结构上的异同。诅咒不仅是一种禁忌表达,而且可以像宗教咒语一样发挥作用。分析的主要先决条件是两种语言中的形式“go to X”,包括动词和拼写。不想要的人被送往的目的地X是来源地(如性器官),不存在或代表混乱。每种语言的基本材料由50多种“走向X”变体组成,我们为其提供类别。此外,我们观察这种形式的外部表达短语,它们也带有拒绝或把某人送到某个地方的想法。本研究的目的是找出在多大程度上可以谈论(1)民族形式形成的普遍特征和(2)文化特定的区域差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Maetagused
Maetagused Social Sciences-Cultural Studies
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
20
审稿时长
16 weeks
期刊介绍: It is the only journal publishing original research on folkloristics, ethnomusicology, cultural anthropology, and religious studies in Estonian, with summaries in English. The journal has an important role in mediating to the scholarly community of one million Estonian speakers original studies and articles by foreign researchers specially submitted to the journal for translating. The journal also publishes translations of selected prime researches from scientific journals in other languages to elaborate specialised terminology in Estonian. In addition, the journal publishes articles on applied sciences, as well as reviews of books and audio materials, conferences and fieldwork, overviews of research centres in the world, defended theses, etc.
期刊最新文献
Kirjanik Valev Uibopuu perekondlik kirjavahetus eksiilis: ühise kirjade ruumi loomine distantsi lühendamise abi Diasporaa etnokultuuriline portree Kesk-Venemaal: Kama-tagused udmurdid, moodustumine, kultuur ja suhted naabritega “Mis on möödas ega see ei kordu…” Kurt Eiskopi kirjad Edith Eiskopile aastaist 1940–1941 kui ajalootunnistaja tunnistus “Ma palun saatke mulle üks erakiri…” Intersubjektiivsus Jaan Saalvergi kirjades Jakob Hurdale Luulesõrestik üle ookeani. Marie Underi ja Ivar Ivaski kirjavahetuse teemaanalüüsi poole
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1