首页 > 最新文献

Maetagused最新文献

英文 中文
Eesti mobilisatsioonipõgenike kirjasuhtlusest Soome Jätkusõja ajal 论芬兰内战期间爱沙尼亚动员难民的书信往来
Q2 Social Sciences Pub Date : 2023-08-01 DOI: 10.7592/mt2023.86.ojamaa
Triinu Ojamaa
The article deals with the letters of young men who escaped from Estonia to Finland during the German occupation in order to avoid the mobilization announced in 1943. Almost immediately after arriving in Finland, some of the refugees illegally emigrated to Sweden, but the majority started looking for temporary accommodation and work in Helsinki and its surroundings. The Continuation War (1941–1944) was going on, and thus a large number of Estonian male refugees were recruited into the Finnish army as volunteers; they started fighting on the Karelian front against the Soviet Union. The letters analysed in the article come from the years 1943–1944 and were sent by the men who remained in Finland to their friends who escaped to Sweden. The letters show that both civilians and soldiers faced problems caused by the political situation resulting from the Second World War and the complicated allied relations between Finland and Germany. The refugees did not have enough knowledge of life in wartime Finland and their language skills were also poor. In the course of escaping from Estonia to Finland, friends had lost sight of each other. After arriving in Finland, they started to restore their contacts in order to share experiences and find some support. The main aim of the article is to demonstrate the role of epistolary communication in finding solutions to the problems of Estonian refugees. The article gives an insight into the main topics of the letters, in which the authors of the letters tell stories about their escape from Estonia to Finland, share information about the destiny of their schoolmates and friends, but also discuss fine arts, and dream about life in peacetime. The letters show that they wish to get away from the war and continue their unfinished university studies in some war-neutral country. In their letters, they came to understanding that in order to implement their future plans, they had to get to Sweden and thus, already in the late autumn of 1943, the topic of fleeing from Finland to Sweden became dominant. At that time, the legal emigration of Estonians to another western country was limited by Finnish legislation, and, as field post letters were censored, writing about this topic was risky. The letters contain interesting examples of what verbal and visual means of expression were used to hide the true content of the messages from the censor. Compared to ordinary private letters, war letters also have another peculiarity: they contain some features of collective communication. For instance, an envelope addressed by one person to another may contain a letter consisting of messages written by several people and these messages can be intended to be distributed to several persons. Thus, wartime correspondence has similarities with the principles of information transmission in modern social media networks.
这篇文章讲述了在德国占领期间,为了躲避1943年宣布的动员,从爱沙尼亚逃到芬兰的年轻人的信件。抵达芬兰后,一些难民几乎立即非法移民到瑞典,但大多数人开始在赫尔辛基及其周边地区寻找临时住所和工作。继续战争(1941-1944)正在进行,因此大量爱沙尼亚男性难民被征召加入芬兰军队作为志愿者;他们开始在卡累利阿前线对抗苏联文章中分析的信件来自1943年至1944年,由留在芬兰的人寄给逃到瑞典的朋友。这些信件表明,平民和士兵都面临着由第二次世界大战造成的政治局势和芬兰与德国之间复杂的盟国关系造成的问题。这些难民对战时芬兰的生活没有足够的了解,他们的语言能力也很差。在从爱沙尼亚逃到芬兰的过程中,朋友们彼此失去了联系。抵达芬兰后,他们开始恢复联系,分享经验,寻求支持。这篇文章的主要目的是证明书信交流在寻找解决爱沙尼亚难民问题的办法方面的作用。文章分析了这些信件的主题,作者讲述了他们从爱沙尼亚逃到芬兰的故事,分享了他们的同学和朋友的命运,也讨论了美术,以及对和平时期生活的梦想。这些信表明他们希望逃离战争,到某个战争中立的国家继续他们未完成的大学学业。在信中,他们意识到,为了实现他们未来的计划,他们必须去瑞典,因此,在1943年深秋,从芬兰逃往瑞典的话题已经成为主流。当时,爱沙尼亚人向另一个西方国家的合法移民受到芬兰法律的限制,由于实地邮寄信件受到审查,写这个话题是有风险的。这些信件中有一些有趣的例子,说明了他们是如何用语言和视觉的方式来隐藏信息的真实内容,不让审查者看到。与普通的私人信件相比,战争信件还有一个特点:它包含了一些集体传播的特征。例如,一个人写给另一个人的信封可能包含由几个人写的信息组成的信,这些信息可能打算分发给几个人。因此,战时通信与现代社交媒体网络中的信息传播原理有相似之处。
{"title":"Eesti mobilisatsioonipõgenike kirjasuhtlusest Soome Jätkusõja ajal","authors":"Triinu Ojamaa","doi":"10.7592/mt2023.86.ojamaa","DOIUrl":"https://doi.org/10.7592/mt2023.86.ojamaa","url":null,"abstract":"The article deals with the letters of young men who escaped from Estonia to Finland during the German occupation in order to avoid the mobilization announced in 1943. Almost immediately after arriving in Finland, some of the refugees illegally emigrated to Sweden, but the majority started looking for temporary accommodation and work in Helsinki and its surroundings. The Continuation War (1941–1944) was going on, and thus a large number of Estonian male refugees were recruited into the Finnish army as volunteers; they started fighting on the Karelian front against the Soviet Union. The letters analysed in the article come from the years 1943–1944 and were sent by the men who remained in Finland to their friends who escaped to Sweden. The letters show that both civilians and soldiers faced problems caused by the political situation resulting from the Second World War and the complicated allied relations between Finland and Germany. The refugees did not have enough knowledge of life in wartime Finland and their language skills were also poor. In the course of escaping from Estonia to Finland, friends had lost sight of each other. After arriving in Finland, they started to restore their contacts in order to share experiences and find some support. The main aim of the article is to demonstrate the role of epistolary communication in finding solutions to the problems of Estonian refugees. The article gives an insight into the main topics of the letters, in which the authors of the letters tell stories about their escape from Estonia to Finland, share information about the destiny of their schoolmates and friends, but also discuss fine arts, and dream about life in peacetime. The letters show that they wish to get away from the war and continue their unfinished university studies in some war-neutral country. In their letters, they came to understanding that in order to implement their future plans, they had to get to Sweden and thus, already in the late autumn of 1943, the topic of fleeing from Finland to Sweden became dominant. At that time, the legal emigration of Estonians to another western country was limited by Finnish legislation, and, as field post letters were censored, writing about this topic was risky. The letters contain interesting examples of what verbal and visual means of expression were used to hide the true content of the messages from the censor. Compared to ordinary private letters, war letters also have another peculiarity: they contain some features of collective communication. For instance, an envelope addressed by one person to another may contain a letter consisting of messages written by several people and these messages can be intended to be distributed to several persons. Thus, wartime correspondence has similarities with the principles of information transmission in modern social media networks.","PeriodicalId":37622,"journal":{"name":"Maetagused","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71371611","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Diasporaa etnokultuuriline portree Kesk-Venemaal: Kama-tagused udmurdid, moodustumine, kultuur ja suhted naabritega 俄罗斯中部散居者的民族文化肖像:Kama Udmurts的背后、形成、文化和与邻居的关系
Q2 Social Sciences Pub Date : 2023-08-01 DOI: 10.7592/mt2023.86.udmurt
Eva Toulouze, Nikolai Anisimov, Ranus Sadikov
The Eastern Udmurt are a peripheral Udmurt ethnographic group whose members live mostly in Bashkortostan. This article introduces the reader to the migrations that led to the formation of this group, and to the main cultural characteristics that determine the originality of the Eastern Udmurt. Their settling in the Bashkir lands took place due to the penetration of the Russian power in the Volga region, which happened in the sixteenth century through warfare that damaged the local population. They started to settle in more peaceful regions, and the migration was continued in the subsequent centuries, reaching the peak with the forceful Evangelisation of the eighteenth century. This culture is rich and original: it has retained many Udmurt features as the ethnic religion that is still alive, and has merged with Turkic features in several important aspects, such as language, costume, and music. This continues with the observation of Eastern Udmurt organisations and the relation to their core territory, nowadays the Republic of Udmurtia.
东乌德穆尔特人是乌德穆尔特民族志的外围群体,其成员主要居住在巴什科尔托斯坦。这篇文章向读者介绍了导致这一群体形成的移民,以及决定东乌德穆尔特人原创性的主要文化特征。他们在巴什基尔土地上的定居是由于俄罗斯势力在伏尔加地区的渗透,这发生在16世纪,通过战争破坏了当地人口。他们开始在比较和平的地区定居,在随后的几个世纪里,移民继续进行,在18世纪有力的福音传播中达到顶峰。这种文化丰富而原始:它保留了许多乌德穆尔特民族宗教的特征,仍然活着,并在几个重要方面与突厥特征合并,如语言,服装和音乐。这继续观察乌德穆尔特东部组织和他们的核心领土,今天的乌德穆尔特共和国的关系。
{"title":"Diasporaa etnokultuuriline portree Kesk-Venemaal: Kama-tagused udmurdid, moodustumine, kultuur ja suhted naabritega","authors":"Eva Toulouze, Nikolai Anisimov, Ranus Sadikov","doi":"10.7592/mt2023.86.udmurt","DOIUrl":"https://doi.org/10.7592/mt2023.86.udmurt","url":null,"abstract":"The Eastern Udmurt are a peripheral Udmurt ethnographic group whose members live mostly in Bashkortostan. This article introduces the reader to the migrations that led to the formation of this group, and to the main cultural characteristics that determine the originality of the Eastern Udmurt. Their settling in the Bashkir lands took place due to the penetration of the Russian power in the Volga region, which happened in the sixteenth century through warfare that damaged the local population. They started to settle in more peaceful regions, and the migration was continued in the subsequent centuries, reaching the peak with the forceful Evangelisation of the eighteenth century. This culture is rich and original: it has retained many Udmurt features as the ethnic religion that is still alive, and has merged with Turkic features in several important aspects, such as language, costume, and music. This continues with the observation of Eastern Udmurt organisations and the relation to their core territory, nowadays the Republic of Udmurtia.","PeriodicalId":37622,"journal":{"name":"Maetagused","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71371213","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Mis on möödas ega see ei kordu…” Kurt Eiskopi kirjad Edith Eiskopile aastaist 1940–1941 kui ajalootunnistaja tunnistus 库尔特·艾斯科普1940年至1941年写给伊迪丝·艾斯科普的信,见证了历史
Q2 Social Sciences Pub Date : 2023-08-01 DOI: 10.7592/mt2023.86.hollo
Maarja Hollo
This article examines the letters of a young Estonian man, Kurt Eiskop (1919–1944), to his beloved and future wife, Edith Eiskop (1919–1991). Kurt Eiskop’s 55 letters were handed over to the Estonian Cultural History Archives in 2022, as a result of the collection campaign “Letters in my life”, a competition organised cooperatively by the Estonian Life Stories Association and the archives. Most of the letters were written between 16 April 1940 and 29 June 1941, while Eiskop was doing his military service in the army of the Estonian Republic. In this article I consider his letters as a testimony of a historical witness, based on what he saw and experienced during the arrival of the Red Army forces in the Estonian Republic in June 1940 and its subsequent annexation. What interests me in Eiskop’s letters as testimony is, first and foremost, the author’s subjective experience, which can be seen in the way emotions are expressed in his letters. As is characteristic of love letters, the main topic of Eiskop’s letters is emotions – longing for the beloved and nostalgia for life before the army. In retrospect, the latter seems like a paradisaical idyll to him, while the present reality seems like being in prison. In addition to the expression of emotions, the subjective experience of the writer emerges in the letters through descriptions of everyday life in the army, which also contain the author’s thoughts, moods, and attitudes toward the new regime. It emerges from Eiskop’s letters that service in the army of the Estonian Republic was disagreeable to him, as it separated him from his beloved and impeded their beginning a life together. The arrival of reinforcements of the Red Army in the Estonian Republic in June 1940 put the Estonian Army and those performing their military service there in a complicated situation: they had to get used to alienating new circumstances and rules; likewise there were fears that the war would spread to the Estonian territory and that soldiers would be sent to fight the war for the Soviet Union. In a politically complicated time, which also entailed complications for personal life, writing letters provided support and a way of sustaining relationship despite being apart. The letters Eiskop wrote to his beloved during his military service became a kind of refuge for him, a safe world, the creation of which was enabled by nostalgic memories. These are poeticised and idealised images of the past which provide comfort and strength, while intensifying his closeness to the addressee. It is interesting that in Eiskop’s letters nostalgia is not always unidirectionally aimed at the past, but some memories are bound to the author’s hopes and plans for the future. However, nostalgia is not the only emotion that Eiskop expresses in his moments of solitude. Eiskop’s letters are also filled with longing for the beloved, expressed by the author in bursts of emotion, sometimes more controlled, sometimes more expressive, in some letters al
本文研究了一位年轻的爱沙尼亚男子库尔特·艾斯科普(1919-1944)写给他心爱的和未来的妻子伊迪丝·艾斯科普(1919-1991)的信件。Kurt Eiskop的55封信于2022年被移交给爱沙尼亚文化历史档案馆,这是由爱沙尼亚生活故事协会和档案馆合作组织的“我生命中的信”收集活动的结果。大部分信件是在1940年4月16日至1941年6月29日之间写的,当时艾斯科普正在爱沙尼亚共和国军队服兵役。在本文中,我认为他的信件是一个历史证人的证词,基于他在1940年6月红军部队抵达爱沙尼亚共和国及其随后被吞并期间的所见所闻。我对艾斯科普的信件作为证词感兴趣的是,首先,作者的主观体验,这可以从他的信件中表达情感的方式中看出。作为情书的特点,艾斯科普书信的主题主要是情感——对爱人的思念和对参军前生活的怀念。回想起来,后者对他来说像是天堂般的田园诗,而现在的现实却像是在监狱里。除了情感的表达外,作者的主观体验也通过对军队日常生活的描写在书信中显现出来,其中也包含着作者对新政权的思想、情绪和态度。从埃斯科普的信中可以看出,在爱沙尼亚共和国军队服役对他来说是不愉快的,因为这使他与心爱的人分离,阻碍了他们共同生活的开始。1940年6月,红军增援部队抵达爱沙尼亚共和国,使爱沙尼亚军队和在那里服兵役的人处于一种复杂的局面:他们必须适应新的环境和规则;同样,人们担心战争会蔓延到爱沙尼亚领土,士兵会被派去为苏联作战。在一个政治复杂的时代,这也涉及到个人生活的复杂性,写信提供了支持和一种维持关系的方式,尽管分开了。艾斯科普在服兵役期间写给爱人的信成了他的一种避难所,一个由怀旧记忆创造的安全世界。这些过去的诗意和理想化的图像提供了安慰和力量,同时加强了他与收件人的亲密关系。有趣的是,在Eiskop的信件中,怀旧并不总是单向地针对过去,但有些记忆与作者对未来的希望和计划联系在一起。然而,怀旧并不是艾斯科普在孤独时刻表达的唯一情感。艾斯科普的信中也充满了对心爱之人的渴望,作者在情感的爆发中表达出来,有时更克制,有时更富有表达力,在一些信中也表现出绝望。
{"title":"“Mis on möödas ega see ei kordu…” Kurt Eiskopi kirjad Edith Eiskopile aastaist 1940–1941 kui ajalootunnistaja tunnistus","authors":"Maarja Hollo","doi":"10.7592/mt2023.86.hollo","DOIUrl":"https://doi.org/10.7592/mt2023.86.hollo","url":null,"abstract":"This article examines the letters of a young Estonian man, Kurt Eiskop (1919–1944), to his beloved and future wife, Edith Eiskop (1919–1991). Kurt Eiskop’s 55 letters were handed over to the Estonian Cultural History Archives in 2022, as a result of the collection campaign “Letters in my life”, a competition organised cooperatively by the Estonian Life Stories Association and the archives. Most of the letters were written between 16 April 1940 and 29 June 1941, while Eiskop was doing his military service in the army of the Estonian Republic. In this article I consider his letters as a testimony of a historical witness, based on what he saw and experienced during the arrival of the Red Army forces in the Estonian Republic in June 1940 and its subsequent annexation. What interests me in Eiskop’s letters as testimony is, first and foremost, the author’s subjective experience, which can be seen in the way emotions are expressed in his letters. As is characteristic of love letters, the main topic of Eiskop’s letters is emotions – longing for the beloved and nostalgia for life before the army. In retrospect, the latter seems like a paradisaical idyll to him, while the present reality seems like being in prison. In addition to the expression of emotions, the subjective experience of the writer emerges in the letters through descriptions of everyday life in the army, which also contain the author’s thoughts, moods, and attitudes toward the new regime. It emerges from Eiskop’s letters that service in the army of the Estonian Republic was disagreeable to him, as it separated him from his beloved and impeded their beginning a life together. The arrival of reinforcements of the Red Army in the Estonian Republic in June 1940 put the Estonian Army and those performing their military service there in a complicated situation: they had to get used to alienating new circumstances and rules; likewise there were fears that the war would spread to the Estonian territory and that soldiers would be sent to fight the war for the Soviet Union. In a politically complicated time, which also entailed complications for personal life, writing letters provided support and a way of sustaining relationship despite being apart. The letters Eiskop wrote to his beloved during his military service became a kind of refuge for him, a safe world, the creation of which was enabled by nostalgic memories. These are poeticised and idealised images of the past which provide comfort and strength, while intensifying his closeness to the addressee. It is interesting that in Eiskop’s letters nostalgia is not always unidirectionally aimed at the past, but some memories are bound to the author’s hopes and plans for the future. However, nostalgia is not the only emotion that Eiskop expresses in his moments of solitude. Eiskop’s letters are also filled with longing for the beloved, expressed by the author in bursts of emotion, sometimes more controlled, sometimes more expressive, in some letters al","PeriodicalId":37622,"journal":{"name":"Maetagused","volume":"12 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71371560","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Kirjanik Valev Uibopuu perekondlik kirjavahetus eksiilis: ühise kirjade ruumi loomine distantsi lühendamise abi 作家瓦列夫·乌伊博普乌的流亡家庭信件:创造一个共同的字母空间有助于缩短距离
Q2 Social Sciences Pub Date : 2023-08-01 DOI: 10.7592/mt2023.86.hukka
Anna Hukka
Writer Valev Uibopuu (1913–1997) lived in exile from 1943 to 1991. During the whole exile period he carried on an active correspondence. Especially important was the correspondence with his first wife, journalist and writer Tuuli Reijonen, which started in 1943, and the correspondence with his family members who lived in Estonia, which started in 1953. These two family correspondences lay the foundation for this article. I try to find out how was it possible to cross – or at least shorten – the physical and temporal distance between the writer and the reader and to create a common space of communication at the same time. The hermeneutic and empathetic approach has helped me to examine the letters. I approach letters as a communicative, social, and textual space which is created in the writer’s and reader’s dialogue, and which also creates their relationship. At least two worlds meet in this space of letters: the writer’s and reader’s physical and temporal places; in the case of a refugee it also means an encounter between a new and an old place. I found at least four different ways how to cross the distance in Uibopuu’s family correspondence: creating a common moment of communication, creating a feeling of mental and physical closeness, expressing the writer’s and reader’s own places, and remembering the lost home together. The writer could create the common moment of communication by using the present tense, “talking” to the reader, using forms of addressing, and guessing the place and time of reading the letter. The writer could also demonstrate the feeling of mental and physical closeness by expressing textually touching, proximity and active thinking of the other party. The reader, in turn, could move in thoughts to the writer’s place by reading the writer’s expressions of her/his own place, like the weather and the atmosphere. And by remembering the common lost home, the writer and reader together could move in thoughts to the common place of the past. With these means of crossing the distance penfriends had a chance to create a common communicative, social, and transnational space of letters.
作家瓦列夫·乌伊博普乌(1913–1997)从1943年到1991年流亡海外。在整个流亡期间,他进行了积极的通信。尤其重要的是,他与第一任妻子、记者兼作家图利·雷琼宁的通信始于1943年,与居住在爱沙尼亚的家人的通信始于1953年。这两份家族通讯为本文奠定了基础。我试图找出如何跨越——或者至少缩短——作者和读者之间的物理和时间距离,同时创造一个共同的交流空间。解释学和移情方法帮助我审视了这些信件。我将信件视为一个交流、社会和文本空间,它是在作家和读者的对话中创造的,也创造了他们之间的关系。至少有两个世界在这个字母空间相遇:作家和读者的物理和时间位置;对于难民来说,这也意味着一个新地方和一个旧地方之间的相遇。在尤伊博普的家庭通信中,我发现了至少四种不同的跨越距离的方式:创造一个共同的交流时刻,创造一种身心亲密的感觉,表达作者和读者自己的位置,以及一起回忆失去的家。作者可以通过使用现在时态、与读者“交谈”、使用称呼形式以及猜测阅读信件的地点和时间来创造共同的交流时刻。作者还可以通过表达对对方的文本触摸、接近和积极思考来展示精神和身体上的亲密感。反过来,读者可以通过阅读作家对她/他自己的地方的表达,比如天气和氛围,将思想转移到作家的地方。通过回忆失去的共同家园,作家和读者可以一起思考过去的共同之处。通过这些跨越距离的手段,笔友们有机会创造一个共同的交流、社交和跨国的信件空间。
{"title":"Kirjanik Valev Uibopuu perekondlik kirjavahetus eksiilis: ühise kirjade ruumi loomine distantsi lühendamise abi","authors":"Anna Hukka","doi":"10.7592/mt2023.86.hukka","DOIUrl":"https://doi.org/10.7592/mt2023.86.hukka","url":null,"abstract":"Writer Valev Uibopuu (1913–1997) lived in exile from 1943 to 1991. During the whole exile period he carried on an active correspondence. Especially important was the correspondence with his first wife, journalist and writer Tuuli Reijonen, which started in 1943, and the correspondence with his family members who lived in Estonia, which started in 1953. These two family correspondences lay the foundation for this article. I try to find out how was it possible to cross – or at least shorten – the physical and temporal distance between the writer and the reader and to create a common space of communication at the same time. The hermeneutic and empathetic approach has helped me to examine the letters. I approach letters as a communicative, social, and textual space which is created in the writer’s and reader’s dialogue, and which also creates their relationship. At least two worlds meet in this space of letters: the writer’s and reader’s physical and temporal places; in the case of a refugee it also means an encounter between a new and an old place. I found at least four different ways how to cross the distance in Uibopuu’s family correspondence: creating a common moment of communication, creating a feeling of mental and physical closeness, expressing the writer’s and reader’s own places, and remembering the lost home together. The writer could create the common moment of communication by using the present tense, “talking” to the reader, using forms of addressing, and guessing the place and time of reading the letter. The writer could also demonstrate the feeling of mental and physical closeness by expressing textually touching, proximity and active thinking of the other party. The reader, in turn, could move in thoughts to the writer’s place by reading the writer’s expressions of her/his own place, like the weather and the atmosphere. And by remembering the common lost home, the writer and reader together could move in thoughts to the common place of the past. With these means of crossing the distance penfriends had a chance to create a common communicative, social, and transnational space of letters.","PeriodicalId":37622,"journal":{"name":"Maetagused","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49266873","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Luulesõrestik üle ookeani. Marie Underi ja Ivar Ivaski kirjavahetuse teemaanalüüsi poole 横跨海洋的诗歌网格。Marie Under与Ivar Ivask书信的主题分析
Q2 Social Sciences Pub Date : 2023-08-01 DOI: 10.7592/mt2023.86.laak_kirss
Marin Laak, T. Kirss
This article proposes to discuss the voluminous literary correspondence of the Estonian poets Marie Under (1883–1980) and Ivar Ivask (1927–1992), with a focus on its first year, 1957–1958. The whole correspondence comprises 550 letters, with an average length of 4000 (later 3000) words; it is held in the Cultural History Archive of the Estonian Literary Museum in Tartu. Both Under and Ivask had been war refugees, with Under and her husband, poet Artur Adson, finding an exile home near Stockholm, Sweden; Ivask and his wife Astrīde, a well-known Latvian poet emigrated to America after some years spent in DP camps in Germany. Marie Under was already a renowned poet during the Siuru movement in the Estonian Republic, and became a symbol during the Second World War, continuing to publish and hold a large reading audience in exile. In addition to her own poetry, she was a versatile translator of poetry from several languages into Estonian. Ivask, two generations younger than Under, had begun writing in Germany, but continued to search for his linguistic and cultural identity for some time: his mother tongue was Latvian, and the language of his father was Estonian; German was spoken at home. At length and around the time of the beginning of his correspondence with Under, he decided that Estonian would be his poetic language. Since coming to the United States, Ivask completed a PhD in comparative literature and established himself as a scholar and critic in Germanic Studies. He became associated with the publication Books Abroad, later renamed under his editorship as World Literature Today. Under’s and Ivask’s letters are rife with exchanges about core values in poetry, art and worldview, stylistics and poetics, as well as practicalities of publication. After a brief introduction to theoretical approaches to the analysis of letters and correspondences, the article turns to a topical close reading of the letters from Under and Ivask’s first year: main foci included translations of the poetry of Karl Čaks, translation priorities, discussion of the aims and planned trajectory of a new cultural journal in Estonian named Mana (to which both contributed), perspectives on Ivask’s debut as a young poet, the future of Baltic literatures abroad, and the cultural politics in the exile communities over what attitude to take toward literary production from the homeland. The second part of the article applies methods of digital humanities toward an extensive study of the Under-Ivask correspondence as a linguistic dataset, aiming to arrive at a thematic analysis of the text as a whole. The methods enable the identification of key words, word frequencies and thematic clusters, while making the whole corpus digitally accessible to the scholarly reader. The article concludes with proposals for a further study of the Under-Ivask correspondence, using the methods of digital humanities.
本文拟讨论爱沙尼亚诗人玛丽·安德尔(1883-1980)和伊瓦尔·伊夫斯克(1927-1992)的大量文学通信,重点关注其第一年,1957-1958年。全部书信共550封,平均长度4000字(后改为3000字);它被保存在塔尔图爱沙尼亚文学博物馆的文化历史档案馆。安德尔和伊夫斯克都是战争难民,安德尔和她的丈夫、诗人阿图尔·艾德森(Artur Adson)在瑞典斯德哥尔摩附近找到了一个流亡的家;Ivask和他的妻子astr de,一位著名的拉脱维亚诗人,在德国的难民营生活了几年后移民到美国。Marie Under在爱沙尼亚共和国的Siuru运动期间已经是一位著名的诗人,并在第二次世界大战期间成为一个象征,在流亡期间继续出版并拥有大量读者。除了她自己的诗,她还是一个多才多艺的诗歌译者,从几种语言翻译成爱沙尼亚语。Ivask比Under小两代,开始在德国写作,但在一段时间内继续寻找他的语言和文化身份:他的母语是拉脱维亚语,他父亲的语言是爱沙尼亚语;在家里说德语。最后,大约在他开始与安德尔通信的时候,他决定将爱沙尼亚语作为他的诗歌语言。来到美国后,伊夫斯克完成了比较文学博士学位,并成为日耳曼研究领域的学者和评论家。他开始与《海外图书》(Books Abroad)杂志合作,后来在他的编辑下更名为《今日世界文学》(World Literature Today)。Under和Ivask的信件中充斥着关于诗歌核心价值、艺术和世界观、文体学和诗学以及出版实用性的交流。在简要介绍了信件和信件分析的理论方法之后,文章转向对Under和Ivask第一年的信件进行专题细读:主要议题包括Karl Čaks诗歌的翻译、翻译的优先顺序、讨论爱沙尼亚语新文化期刊Mana的目标与计划发展轨迹(两人都有贡献)、对Ivask年轻诗人出道的看法、海外波罗的海文学的未来,以及流亡社群对祖国文学作品的文化政治态度。文章的第二部分将数字人文学科的方法应用于作为语言数据集的Under-Ivask通信的广泛研究,旨在对整个文本进行主题分析。这些方法能够识别关键词、词频和主题聚类,同时使整个语料库以数字方式可供学术读者访问。文章最后提出了利用数字人文学科的方法进一步研究Under-Ivask通信的建议。
{"title":"Luulesõrestik üle ookeani. Marie Underi ja Ivar Ivaski kirjavahetuse teemaanalüüsi poole","authors":"Marin Laak, T. Kirss","doi":"10.7592/mt2023.86.laak_kirss","DOIUrl":"https://doi.org/10.7592/mt2023.86.laak_kirss","url":null,"abstract":"This article proposes to discuss the voluminous literary correspondence of the Estonian poets Marie Under (1883–1980) and Ivar Ivask (1927–1992), with a focus on its first year, 1957–1958. The whole correspondence comprises 550 letters, with an average length of 4000 (later 3000) words; it is held in the Cultural History Archive of the Estonian Literary Museum in Tartu. Both Under and Ivask had been war refugees, with Under and her husband, poet Artur Adson, finding an exile home near Stockholm, Sweden; Ivask and his wife Astrīde, a well-known Latvian poet emigrated to America after some years spent in DP camps in Germany. Marie Under was already a renowned poet during the Siuru movement in the Estonian Republic, and became a symbol during the Second World War, continuing to publish and hold a large reading audience in exile. In addition to her own poetry, she was a versatile translator of poetry from several languages into Estonian. Ivask, two generations younger than Under, had begun writing in Germany, but continued to search for his linguistic and cultural identity for some time: his mother tongue was Latvian, and the language of his father was Estonian; German was spoken at home. At length and around the time of the beginning of his correspondence with Under, he decided that Estonian would be his poetic language. Since coming to the United States, Ivask completed a PhD in comparative literature and established himself as a scholar and critic in Germanic Studies. He became associated with the publication Books Abroad, later renamed under his editorship as World Literature Today. Under’s and Ivask’s letters are rife with exchanges about core values in poetry, art and worldview, stylistics and poetics, as well as practicalities of publication. After a brief introduction to theoretical approaches to the analysis of letters and correspondences, the article turns to a topical close reading of the letters from Under and Ivask’s first year: main foci included translations of the poetry of Karl Čaks, translation priorities, discussion of the aims and planned trajectory of a new cultural journal in Estonian named Mana (to which both contributed), perspectives on Ivask’s debut as a young poet, the future of Baltic literatures abroad, and the cultural politics in the exile communities over what attitude to take toward literary production from the homeland. The second part of the article applies methods of digital humanities toward an extensive study of the Under-Ivask correspondence as a linguistic dataset, aiming to arrive at a thematic analysis of the text as a whole. The methods enable the identification of key words, word frequencies and thematic clusters, while making the whole corpus digitally accessible to the scholarly reader. The article concludes with proposals for a further study of the Under-Ivask correspondence, using the methods of digital humanities.","PeriodicalId":37622,"journal":{"name":"Maetagused","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71371605","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Ma palun saatke mulle üks erakiri…” Intersubjektiivsus Jaan Saalvergi kirjades Jakob Hurdale “请私信给我……”贾安·萨尔韦格给雅各布·赫尔达的信中的主体间性
Q2 Social Sciences Pub Date : 2023-08-01 DOI: 10.7592/mt2023.86.kikas
Katre Kikas
Letters are a means of communication with people who are far away. As such, letters are always intended to create intersubjective space common to the sender and receiver of the letter. The intersubjectivity can be created in different ways; for example, alluding to shared memories, using shared idioms or inserting direct addresses into the letters. Ideally the exchange of letters is symmetrical, but the reality tends to be nonideal – letters go missing, one partner is more passive and there can be a hierarchical relationship between the sender and the receiver. This asymmetricity, however, does not diminish the potential intersubjectivity of any particular letter. The article focuses on intersubjectivity in the letters sent by a farmer and folklore collector Jaan Saalverk (1874–1932) to Jakob Hurt. In 1888 Hurt started widespread folklore collecting campaigns; he published appeals in several newspapers and with the help of these hoped to build up a dense network of local collectors. The campaign lasted until Hurt’s death in 1907, and during this time about a thousand people stepped in. Saalverk participated in the campaign in 1896–1905 and he was one of the most prolific co-workers of Hurt from Jüri parish. As in most cases the organizers of the campaigns and the local collectors did not meet in person, the collecting campaigns can be considered as epistolary events – people who participated had to be able to use the postal system and know how to address other people in epistolary exchanges. In this article I do not cover everything that was sent by Saalverk to Hurt but, taking a narrower focus, study one special genre – the letters sent by him. Letters were not an obligatory part of collecting campaigns and there were collectors who never sent a letter to Hurt. However, most of the collectors wrote letters on several occasions. Some were added to collected materials and commented on them, some were sent in between collections; most of the letters dealt with collecting activity, but there were plenty of those that addressed other issues. The folklore collecting campaigns provide quite a special epistolary context. One aspect to be noted is social hierarchy – Hurt was a parson and had a university degree, while most of the collectors were farmers, that is, had considerably lower social standing. Besides, the communication took place on the borderline between private and public spheres – letters sent by collectors were private, but Hurt often quoted them in his public reports. This context of epistolary communication was marked by asymmetry – collectors always wrote more than Hurt. In his letters to Hurt, Saalverk touches upon several issues that can be found in the letters of other collectors as well. He writes about the importance of collecting for the nation and for himself, about his concerns over the value of his contribution and the prejudices that people from his area have towards folklore collecting. While he dwells on the importance of col
信件是与远方的人交流的一种方式。因此,信件总是意在创造寄信人和收信人共同的主体间空间。主体间性可以通过不同的方式产生;例如,暗指共同的记忆,使用共同的习语或在字母中插入直接的地址。理想情况下,信件的交换是对称的,但现实往往是不理想的——信件丢失,一方更被动,寄信人和收信人之间可能存在等级关系。然而,这种不对称并不会减少任何特定字母的潜在主体间性。本文主要探讨农民、民俗收藏家Jaan Saalverk(1874-1932)写给雅各布·赫特的信中的主体间性。1888年,赫特开始了广泛的民间传说收集运动;他在几家报纸上发表了呼吁,并希望在这些报纸的帮助下建立一个密集的当地收藏家网络。这场运动一直持续到1907年赫特去世,在这段时间里,大约有一千人参与了进来。Saalverk参加了1896-1905年的运动,他是j里教区赫特最多产的同事之一。由于在大多数情况下,运动的组织者和当地的收集者并不亲自见面,收集运动可以被视为书信活动-参与的人必须能够使用邮政系统,并知道如何在书信交流中与他人交谈。在这篇文章中,我不会涵盖萨尔韦克寄给赫特的所有信件,但是,采取一个狭窄的焦点,研究一种特殊的类型——他寄给赫特的信件。信件并不是募捐活动的必要组成部分,有些募捐者从来没有给赫特寄过一封信。然而,大多数收藏家都写过几次信。有些被添加到收集的材料中并对其进行评论,有些在收集之间发送;大多数信件都是关于收集活动的,但也有很多涉及其他问题。民间典藏活动提供了相当特殊的书信体语境。值得注意的一个方面是社会等级——赫特是一个牧师,有大学学位,而大多数收集者都是农民,也就是说,他们的社会地位要低得多。此外,这种交流发生在私人和公共领域的边界上——收藏家寄来的信件是私人的,但赫特经常在他的公开报告中引用它们。这种书信交流的背景是不对称的——收藏者总是比赫特写得多。在他给赫特的信中,Saalverk提到了几个问题,这些问题也可以在其他收藏家的信中找到。他写到了收藏对国家和他自己的重要性,写到了他对自己贡献的价值的担忧,以及他所在地区的人们对民俗收藏的偏见。虽然他一直在强调收藏的重要性,但他似乎认为收藏是现代世界的一部分(而不是把喝酒和打架当作打发空闲时间的非现代方式),这让他感到有了力量;但考虑到当地人的偏见,他似乎感到困惑,不再那么自信了。萨尔韦克信件的一个特别之处在于他在自己和赫特之间创造了一个主体间的空间。他没有使用民间传说收藏家最常用的手段——赫特在民间传说收集的公共文本中使用的隐喻语言。Saalverk依靠直接的地址——在他的大部分信件中,他都请求赫特给他寄一封私人信件,并向他解释民间传说收集的重要性,这样Saalverk就可以引用这些观点来反驳当地人的偏见。这些请求同时连接到两个不同的主体间空间。一方面,他们试图打破这种语境中交流的实质性不对称,另一方面,萨尔韦克似乎希望,如果他成功地在自己和赫特之间创造出真正的主体间性,这将有助于他解决他在自己和周围人之间的主体间性空间中遇到的问题。
{"title":"“Ma palun saatke mulle üks erakiri…” Intersubjektiivsus Jaan Saalvergi kirjades Jakob Hurdale","authors":"Katre Kikas","doi":"10.7592/mt2023.86.kikas","DOIUrl":"https://doi.org/10.7592/mt2023.86.kikas","url":null,"abstract":"Letters are a means of communication with people who are far away. As such, letters are always intended to create intersubjective space common to the sender and receiver of the letter. The intersubjectivity can be created in different ways; for example, alluding to shared memories, using shared idioms or inserting direct addresses into the letters. Ideally the exchange of letters is symmetrical, but the reality tends to be nonideal – letters go missing, one partner is more passive and there can be a hierarchical relationship between the sender and the receiver. This asymmetricity, however, does not diminish the potential intersubjectivity of any particular letter. The article focuses on intersubjectivity in the letters sent by a farmer and folklore collector Jaan Saalverk (1874–1932) to Jakob Hurt. In 1888 Hurt started widespread folklore collecting campaigns; he published appeals in several newspapers and with the help of these hoped to build up a dense network of local collectors. The campaign lasted until Hurt’s death in 1907, and during this time about a thousand people stepped in. Saalverk participated in the campaign in 1896–1905 and he was one of the most prolific co-workers of Hurt from Jüri parish. As in most cases the organizers of the campaigns and the local collectors did not meet in person, the collecting campaigns can be considered as epistolary events – people who participated had to be able to use the postal system and know how to address other people in epistolary exchanges. In this article I do not cover everything that was sent by Saalverk to Hurt but, taking a narrower focus, study one special genre – the letters sent by him. Letters were not an obligatory part of collecting campaigns and there were collectors who never sent a letter to Hurt. However, most of the collectors wrote letters on several occasions. Some were added to collected materials and commented on them, some were sent in between collections; most of the letters dealt with collecting activity, but there were plenty of those that addressed other issues. The folklore collecting campaigns provide quite a special epistolary context. One aspect to be noted is social hierarchy – Hurt was a parson and had a university degree, while most of the collectors were farmers, that is, had considerably lower social standing. Besides, the communication took place on the borderline between private and public spheres – letters sent by collectors were private, but Hurt often quoted them in his public reports. This context of epistolary communication was marked by asymmetry – collectors always wrote more than Hurt. In his letters to Hurt, Saalverk touches upon several issues that can be found in the letters of other collectors as well. He writes about the importance of collecting for the nation and for himself, about his concerns over the value of his contribution and the prejudices that people from his area have towards folklore collecting. While he dwells on the importance of col","PeriodicalId":37622,"journal":{"name":"Maetagused","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71371599","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Kirjažanrist Euroopa kultuuriloos ning kirjavahetuste avaldamisest ja uurimisest Eestis 欧洲文化史上的文学流派与爱沙尼亚书信的出版与研究
Q2 Social Sciences Pub Date : 2023-08-01 DOI: 10.7592/mt2023.86.ojamaa_hollo
Triinu Ojamaa, Maarja Hollo
The article deals with the emergence, development and blooming of the letter genre in European cultural history until the middle of the 20th century. The oldest letters that have survived to our time date from the 3rd-2nd centuries BC and are written in cuneiform. The first major heyday of the literary genre was in the time of ancient Rome, when both politicians and philosophers exchanged letters, but also several writers used the letter form in their works. The so-called canon of letter writing was formed in the Middle Ages, when the art of letter writing began to be taught at the universities. In the 17th century, letter writing manuals and private letters began to be published in books, and in the 18th century it was already very common. The growing popularity of communication by letters is also shown by the fact that in the middle of the 18th century, when English writer Samuel Richardson published three novels in the form of letters, the epistolary novel was born. In the epistolary novels, for the first time the world of feelings and thoughts of the characters was under observation. At the end of the 19th century, communication by letters increased drastically due to the wider spread of literacy throughout Europe. The writing of letters intensified during the First and Second World Wars, which is considered the last major blooming of the letter genre. This fact is also confirmed by studies on the development of the written communication tradition in Estonia. The article also provides a brief overview about the research and publication of private correspondences in Estonia. In the middle of the 20th century, the Estonian Literary Museum began to systematically deal with the autobiographical heritage (incl. letters) of those persons who had a prominent position in cultural history. In 1984, the serial publication Litteraria: eesti kirjandusloo allikmaterjale (Litteraria: Estonian Literary History Source Materials; since 2005 Litteraria: Estonian Cultural History Source Materials) was founded with the aim of making correspondences, but also various biographical notes, photographs, etc., available to the public. Litteraria has never been published regularly; nevertheless, by 2023 the series had published already twenty-eight issues, which are now also available online (https://www.kirmus.ee/et/teadus/e-litteraria). In 1998, Tuna: Ajalookultuuri ajakiri (The Past: Journal of Historical Culture) came out on the landscape of social science and humanities journals. The new journal included the rubric “Estonian Cultural History Archives”, which allowed the researchers to regularly publish archival sources with commentary four times a year. Over the years, several voluminous text-critical publications of correspondences have been published in parallel with the issues of Litteraria and Tuna, for example, “Akadeemia kirjades” (“Academy in letters”, Olesk 1997), “Minu lamp põleb” (“My lamp is on”, Annuk & Metste 2015), and “Kallid krantsid: Kirjad vangil
本文论述了20世纪中叶以前欧洲文化史上书信体裁的产生、发展和繁盛。流传至今的最古老的信件可以追溯到公元前3 -2世纪,是用楔形文字写的。书信文学的第一个主要全盛时期是在古罗马时期,当时政治家和哲学家都交换书信,但也有一些作家在他们的作品中使用书信的形式。所谓的书信写作规范形成于中世纪,当时大学开始教授书信写作艺术。在17世纪,书信书写手册和私人信件开始在书中出版,到18世纪已经很普遍了。18世纪中叶,英国作家塞缪尔·理查森(Samuel Richardson)出版了三部书信形式的小说,书信体小说(epistolary novel)由此诞生,这也说明了书信交流的日益普及。在书信体小说中,人们第一次观察到了人物的情感和思想世界。在19世纪末,由于识字在欧洲的广泛传播,信件的交流急剧增加。在第一次和第二次世界大战期间,信件的写作得到了加强,这被认为是信件类型的最后一次主要绽放。对爱沙尼亚书面交流传统发展的研究也证实了这一事实。文章还提供了关于爱沙尼亚私人信件的研究和出版的简要概述。在20世纪中期,爱沙尼亚文学博物馆开始系统地处理那些在文化史上有突出地位的人的自传遗产(包括信件)。1984年,连载《文学史:爱沙尼亚文学史资料来源》;自2005年以来,Litteraria(爱沙尼亚文化史源材料)成立,目的是向公众提供信件,以及各种传记笔记,照片等。《文坛》从未定期出版;然而,到2023年,该系列已经出版了28期,现在也可以在网上找到(https://www.kirmus.ee/et/teadus/e-litteraria)。1998年,《过去:历史文化期刊》(Tuna: Ajalookultuuri ajakiri)在社会科学和人文科学期刊上出版。这份新杂志的标题是“爱沙尼亚文化历史档案”,这使得研究人员可以每年定期发表四次带有评论的档案资料。多年来,与《文学》和《Tuna》杂志同时出版的还有几本关于信件的大量文本评论出版物,例如,“Akadeemia kirjades”(“信件中的学院”,Olesk 1997年)、“Minu lamp põleb”(“我的灯还亮着”,Annuk & Metste 2015年)和“Kallid krantsid: Kirjad vangilaagritest ja asumiselt Siberis 1946-1954年”(“亲爱的朋友:1946-1954年西伯利亚监狱集中营和驱逐地点的信件”,Kross 2021年)。已发表的信件有不同的历史背景,但所有信件作者的共同特点是他们与爱沙尼亚文学的密切联系。一些历史学家、文学学者、文化历史学家、民俗学家和哲学家都使用私人信件作为他们深入研究的原始材料。对过去几十年的科学文章的分析表明,信件的主要用途是作为一种信息来源,有助于揭示一些文化历史现象或历史事件的隐藏方面,例如,世界大战。此外,本文还分析了书信实践的不同方面,如书信的表达方式、交流性或主体间性等。直到世纪之交,爱沙尼亚文化史上杰出的创造性人物在研究中使用的信件的作者中占主导地位。近几十年来,出现了一种新的趋势,研究人员开始更多地关注,例如,普通人的情书和战争信,以及作者与收信人分享日常生活中各种喜怒哀乐的信件。
{"title":"Kirjažanrist Euroopa kultuuriloos ning kirjavahetuste avaldamisest ja uurimisest Eestis","authors":"Triinu Ojamaa, Maarja Hollo","doi":"10.7592/mt2023.86.ojamaa_hollo","DOIUrl":"https://doi.org/10.7592/mt2023.86.ojamaa_hollo","url":null,"abstract":"The article deals with the emergence, development and blooming of the letter genre in European cultural history until the middle of the 20th century. The oldest letters that have survived to our time date from the 3rd-2nd centuries BC and are written in cuneiform. The first major heyday of the literary genre was in the time of ancient Rome, when both politicians and philosophers exchanged letters, but also several writers used the letter form in their works. The so-called canon of letter writing was formed in the Middle Ages, when the art of letter writing began to be taught at the universities. In the 17th century, letter writing manuals and private letters began to be published in books, and in the 18th century it was already very common. The growing popularity of communication by letters is also shown by the fact that in the middle of the 18th century, when English writer Samuel Richardson published three novels in the form of letters, the epistolary novel was born. In the epistolary novels, for the first time the world of feelings and thoughts of the characters was under observation. At the end of the 19th century, communication by letters increased drastically due to the wider spread of literacy throughout Europe. The writing of letters intensified during the First and Second World Wars, which is considered the last major blooming of the letter genre. This fact is also confirmed by studies on the development of the written communication tradition in Estonia. The article also provides a brief overview about the research and publication of private correspondences in Estonia. In the middle of the 20th century, the Estonian Literary Museum began to systematically deal with the autobiographical heritage (incl. letters) of those persons who had a prominent position in cultural history. In 1984, the serial publication Litteraria: eesti kirjandusloo allikmaterjale (Litteraria: Estonian Literary History Source Materials; since 2005 Litteraria: Estonian Cultural History Source Materials) was founded with the aim of making correspondences, but also various biographical notes, photographs, etc., available to the public. Litteraria has never been published regularly; nevertheless, by 2023 the series had published already twenty-eight issues, which are now also available online (https://www.kirmus.ee/et/teadus/e-litteraria). In 1998, Tuna: Ajalookultuuri ajakiri (The Past: Journal of Historical Culture) came out on the landscape of social science and humanities journals. The new journal included the rubric “Estonian Cultural History Archives”, which allowed the researchers to regularly publish archival sources with commentary four times a year. Over the years, several voluminous text-critical publications of correspondences have been published in parallel with the issues of Litteraria and Tuna, for example, “Akadeemia kirjades” (“Academy in letters”, Olesk 1997), “Minu lamp põleb” (“My lamp is on”, Annuk & Metste 2015), and “Kallid krantsid: Kirjad vangil","PeriodicalId":37622,"journal":{"name":"Maetagused","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71371616","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Albert Camus’ eksistentsialismi jooni Priit Pärna filmides 阿尔伯特·加缪的存在主义特征在普里特·佩恩电影中的体现
Q2 Social Sciences Pub Date : 2023-04-01 DOI: 10.7592/mt2023.85.nurk
Paul Kaspar Nurk
Comparison of two works benefits the understanding of both of them. The comparison finds the overlap between the works along with the standpoints that distinguish them. The interpretation of these works is broadened and also more distinctly delimited. The article examines the films of Estonia’s most accomplished animation director Priit Pärn for signs of existentialist thought, based on Albert Camus’s The Myth of Sisyphus. Close textual analysis was used to answer the research question: which existentialist traits appear in Priit Pärn’s films, and how they resemble and differ from Albert Camus’s view of existentialism. The research found numerous parallels between Priit Pärn’s filmography and Camus’s existentialist thought. One of the leitmotifs of Pärn’s films is the prevalence of preposterous totalitarian systems, where the prevailing situation is nearly identical to one in which the absurd man would discover the absurd. Various characters from these worlds have lost their human shape in a way that causes discomforting alienation in the viewer, which is one of the absurd discoveries mentioned by Camus. Though many of Pärn’s characters are similar to the absurd man, only in one of the films are they able to free themselves from the rigid routine conclusively. However, none of the characters recognize the absurdity of the system around them: they either live under its hardship or those who free themselves resemble the absurd man only in their actions, not in their mentality, because they do not act upon a logical discussion. Distinctive to Pärn’s style, the unrestricted approach to reality aligns with Camus’s reluctance about the mindset that treats humans and everything else as if they had a definite place and purpose in the world. Priit Pärn’s films have many similarities with Albert Camus’ existentialism. Although juxtaposing them reveals that while Camus concentrates on a mentality on how to interpret and embrace the absurd, Pärn’s films focus on the absurd and the absurd systems themselves, along with describing the burdens they bring about. Additionally, often in Priit Pärn’s films, the oppressive plight of the characters remains persistent. In contrast, Camus ends his essay in faith that even in a world burdened with absurd one may be happy.
将两部作品进行比较有利于对两者的理解。比较发现作品之间的重叠以及区分它们的立场。对这些作品的解释被拓宽了,也有了更明确的界定。本文考察了爱沙尼亚最有成就的动画导演Priit Pärn的电影,寻找存在主义思想的迹象,以阿尔伯特·加缪的《西西弗斯的神话》为基础。本文通过对Priit Pärn电影中存在主义特征的分析,探讨其与加缪存在主义观点的异同。研究发现Priit Pärn的电影作品与加缪的存在主义思想有许多相似之处。Pärn电影的主题之一是荒谬的极权主义制度的盛行,在那里,普遍的情况几乎与荒谬的人发现荒谬的情况相同。这些世界中的各种人物都失去了他们的人形,在某种程度上导致了观众不安的异化,这是加缪提到的荒谬发现之一。虽然Pärn的许多角色都与荒诞的人相似,但只有在其中一部电影中,他们能够最终从僵化的常规中解脱出来。然而,没有一个人物认识到他们周围系统的荒谬:他们要么生活在困境中,要么那些解放自己的人只是在他们的行动上像荒谬的人,而不是在他们的心态上,因为他们不按照逻辑讨论行事。与Pärn的风格不同的是,不受限制的现实方法与加缪不情愿的心态一致,即对待人类和其他一切事物,好像他们在世界上有一个明确的位置和目的。Priit Pärn的电影与阿尔贝·加缪的存在主义有许多相似之处。虽然将两者并置可以看出,加缪关注的是一种如何解释和拥抱荒谬的心态,但Pärn的电影关注的是荒谬和荒谬系统本身,以及它们带来的负担。此外,通常在Priit Pärn的电影中,角色的压迫困境仍然持续存在。相反,加缪以信念结束了他的文章,即使在一个充满荒谬的世界里,一个人也可能是幸福的。
{"title":"Albert Camus’ eksistentsialismi jooni Priit Pärna filmides","authors":"Paul Kaspar Nurk","doi":"10.7592/mt2023.85.nurk","DOIUrl":"https://doi.org/10.7592/mt2023.85.nurk","url":null,"abstract":"Comparison of two works benefits the understanding of both of them. The comparison finds the overlap between the works along with the standpoints that distinguish them. The interpretation of these works is broadened and also more distinctly delimited. The article examines the films of Estonia’s most accomplished animation director Priit Pärn for signs of existentialist thought, based on Albert Camus’s The Myth of Sisyphus. Close textual analysis was used to answer the research question: which existentialist traits appear in Priit Pärn’s films, and how they resemble and differ from Albert Camus’s view of existentialism. The research found numerous parallels between Priit Pärn’s filmography and Camus’s existentialist thought. One of the leitmotifs of Pärn’s films is the prevalence of preposterous totalitarian systems, where the prevailing situation is nearly identical to one in which the absurd man would discover the absurd. Various characters from these worlds have lost their human shape in a way that causes discomforting alienation in the viewer, which is one of the absurd discoveries mentioned by Camus. Though many of Pärn’s characters are similar to the absurd man, only in one of the films are they able to free themselves from the rigid routine conclusively. However, none of the characters recognize the absurdity of the system around them: they either live under its hardship or those who free themselves resemble the absurd man only in their actions, not in their mentality, because they do not act upon a logical discussion. Distinctive to Pärn’s style, the unrestricted approach to reality aligns with Camus’s reluctance about the mindset that treats humans and everything else as if they had a definite place and purpose in the world. Priit Pärn’s films have many similarities with Albert Camus’ existentialism. Although juxtaposing them reveals that while Camus concentrates on a mentality on how to interpret and embrace the absurd, Pärn’s films focus on the absurd and the absurd systems themselves, along with describing the burdens they bring about. Additionally, often in Priit Pärn’s films, the oppressive plight of the characters remains persistent. In contrast, Camus ends his essay in faith that even in a world burdened with absurd one may be happy.","PeriodicalId":37622,"journal":{"name":"Maetagused","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71371551","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Siberi eestlaste lapse sünniga seotud kombestik ja sünnituslood 西伯利亚爱沙尼亚人的习惯和出生故事
Q2 Social Sciences Pub Date : 2023-04-01 DOI: 10.7592/mt2023.85.korb
A. Korb
To study the childbirth customs and stories of Siberian Estonians, I used conversations and interviews conducted in various Siberian Estonian communities during the fieldwork of the Estonian Folklore Archives between 1991 and 2013, as well as the memories of Estonians who had been born in the Estonian settlements in Siberia and repatriated during or after the Second World War. As information related to childbirth customs is very much a private matter, the collection of such material during fieldwork in Siberia was somewhat limited due to short time and the guest status of the collectors. Women born in the 1910s–1930s who had experience of giving birth at home were more likely to share information. Siberian Estonians, who were born and raised in village communities with a rich heritage, share both personal and community experiences in their childbirth stories. Although the triumph of state medicine, with its small hospitals, had reached Siberian villages after the end of the Second World War, the initially trained medical professionals were met with mistrust and alienation. Village midwives were still respected, and villages adhered to many of the old beliefs about childbirth, as childbirth was controlled by the village community. Over time, giving birth under the supervision of hospital-trained medical staff became the norm. So, the need for village midwives has disappeared, and some of the traditions and customs associated with childbirth have been forgotten. At the same time, traditions related to the pre-pregnancy period and some childbirth stories helping to raise community awareness have remained very much alive.
为了研究西伯利亚爱沙尼亚人的生育习俗和故事,我使用了1991年至2013年爱沙尼亚民俗档案馆实地调查期间在西伯利亚爱沙尼亚各个社区进行的对话和采访,以及出生在西伯利亚爱沙尼亚定居点并在第二次世界大战期间或之后被遣返的爱沙尼亚人的记忆。由于与分娩习俗有关的信息在很大程度上是私人事务,在西伯利亚实地调查期间,由于时间短和收藏者的客人身份,这些材料的收集在一定程度上受到限制。1910年代至1930年代出生的有在家分娩经验的女性更有可能分享信息。西伯利亚爱沙尼亚人在有着丰富遗产的乡村社区出生和长大,他们在分娩故事中分享了个人和社区的经历。尽管在第二次世界大战结束后,拥有小型医院的国家医学的胜利已经到达西伯利亚的村庄,但最初受过训练的医疗专业人员却遭到了不信任和疏远。乡村助产士仍然受到尊重,乡村坚持许多关于分娩的古老信仰,因为分娩由乡村社区控制。随着时间的推移,在医院训练有素的医护人员的监督下分娩成为常态。因此,对乡村助产士的需求已经消失,一些与分娩相关的传统和习俗也被遗忘了。与此同时,与孕前时期有关的传统和一些有助于提高社区意识的分娩故事仍然非常活跃。
{"title":"Siberi eestlaste lapse sünniga seotud kombestik ja sünnituslood","authors":"A. Korb","doi":"10.7592/mt2023.85.korb","DOIUrl":"https://doi.org/10.7592/mt2023.85.korb","url":null,"abstract":"To study the childbirth customs and stories of Siberian Estonians, I used conversations and interviews conducted in various Siberian Estonian communities during the fieldwork of the Estonian Folklore Archives between 1991 and 2013, as well as the memories of Estonians who had been born in the Estonian settlements in Siberia and repatriated during or after the Second World War. As information related to childbirth customs is very much a private matter, the collection of such material during fieldwork in Siberia was somewhat limited due to short time and the guest status of the collectors. Women born in the 1910s–1930s who had experience of giving birth at home were more likely to share information. Siberian Estonians, who were born and raised in village communities with a rich heritage, share both personal and community experiences in their childbirth stories. Although the triumph of state medicine, with its small hospitals, had reached Siberian villages after the end of the Second World War, the initially trained medical professionals were met with mistrust and alienation. Village midwives were still respected, and villages adhered to many of the old beliefs about childbirth, as childbirth was controlled by the village community. Over time, giving birth under the supervision of hospital-trained medical staff became the norm. So, the need for village midwives has disappeared, and some of the traditions and customs associated with childbirth have been forgotten. At the same time, traditions related to the pre-pregnancy period and some childbirth stories helping to raise community awareness have remained very much alive.","PeriodicalId":37622,"journal":{"name":"Maetagused","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47391545","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Tühi tuba” ehk enesereflektsioon ja visuaal-tekstuaalne juhtumiuuring hingelise abi andmise õpetamisest ja õppimisest “空屋”或自我反思与视觉文本教学精神援助个案研究
Q2 Social Sciences Pub Date : 2023-04-01 DOI: 10.7592/mt2023.85.paal
Piret Paal
According to the vision of the World Health Organization, spirituality is an integral part of human existence. Spirituality is even seen as an all-encompassing essence of the human being that requires appreciation and respect. Spirituality is closely linked to the search for meaning, the sense of connection and the feeling and experience of belonging. The article explores the question of whether and how it is possible to teach and learn spiritual care when one is ‘not spiritual’ oneself. The case study, based on the student’s self-reflection, is theoretically inspired by Ricoeur’s theory of narrative meaning-making and a search for explanations of life issues. It is a visual-textual case study, which also explains the appropriateness of the chosen method of self-reflection and analysis for recording and making sense of emotional-social-relational experiences.
根据世界卫生组织的愿景,灵性是人类存在的一个组成部分。灵性甚至被视为人类包罗万象的本质,需要欣赏和尊重。灵性与寻找意义、联系感和归属感的感觉和体验密切相关。这篇文章探讨了当一个人自己“不属灵”时,是否以及如何可能教导和学习精神关怀的问题。案例研究以学生的自我反思为基础,在理论上受到利科的叙事意义制造理论的启发,并寻求对生活问题的解释。这是一个视觉文本的案例研究,它也解释了选择自我反思和分析的方法来记录和理解情感-社会关系经验的适当性。
{"title":"“Tühi tuba” ehk enesereflektsioon ja visuaal-tekstuaalne juhtumiuuring hingelise abi andmise õpetamisest ja õppimisest","authors":"Piret Paal","doi":"10.7592/mt2023.85.paal","DOIUrl":"https://doi.org/10.7592/mt2023.85.paal","url":null,"abstract":"According to the vision of the World Health Organization, spirituality is an integral part of human existence. Spirituality is even seen as an all-encompassing essence of the human being that requires appreciation and respect. Spirituality is closely linked to the search for meaning, the sense of connection and the feeling and experience of belonging. The article explores the question of whether and how it is possible to teach and learn spiritual care when one is ‘not spiritual’ oneself. The case study, based on the student’s self-reflection, is theoretically inspired by Ricoeur’s theory of narrative meaning-making and a search for explanations of life issues. It is a visual-textual case study, which also explains the appropriateness of the chosen method of self-reflection and analysis for recording and making sense of emotional-social-relational experiences.","PeriodicalId":37622,"journal":{"name":"Maetagused","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48807118","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Maetagused
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1