Environment terms and translation students

Marie-Claude L’Homme, Elizabeth Marshman, Antonio San Martín
{"title":"Environment terms and translation students","authors":"Marie-Claude L’Homme, Elizabeth Marshman, Antonio San Martín","doi":"10.1075/babel.00254.lho","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThis article reports on a pilot study that aims to shed some light on how translation students construe specialized terms. More specifically, we verified their ability to associate environment terms with specific conceptual situations (as understood by Frame Semantics [Fillmore 1976; Fillmore and Baker 2010]). Respondents (27) were asked to complete a questionnaire containing 10 different questions that assessed the association of terms with conceptual situations from different angles. Results show that respondents can associate related terms and link sets of terms to conceptual situations and can make distinctions between the different components of conceptual situations when asked to produce lists of terms or select terms from a predefined list. However, when asked to assess the similarity or difference between specific terms, respondents are less likely to produce the anticipated answer. Our findings suggest that teaching and learning activities inspired by Frame Semantics may be helpful for students to structure their terminological analysis and deal with challenges such as ambiguity and fine semantic distinctions. We hope this can ultimately contribute to helping them make informed, precise and coherent terminological choices.","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"30 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-03-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00254.lho","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article reports on a pilot study that aims to shed some light on how translation students construe specialized terms. More specifically, we verified their ability to associate environment terms with specific conceptual situations (as understood by Frame Semantics [Fillmore 1976; Fillmore and Baker 2010]). Respondents (27) were asked to complete a questionnaire containing 10 different questions that assessed the association of terms with conceptual situations from different angles. Results show that respondents can associate related terms and link sets of terms to conceptual situations and can make distinctions between the different components of conceptual situations when asked to produce lists of terms or select terms from a predefined list. However, when asked to assess the similarity or difference between specific terms, respondents are less likely to produce the anticipated answer. Our findings suggest that teaching and learning activities inspired by Frame Semantics may be helpful for students to structure their terminological analysis and deal with challenges such as ambiguity and fine semantic distinctions. We hope this can ultimately contribute to helping them make informed, precise and coherent terminological choices.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
环境术语和翻译学生
本文报告了一项初步研究,旨在揭示翻译学生如何解释专业术语。更具体地说,我们验证了他们将环境术语与特定概念情境联系起来的能力(如框架语义所理解的[Fillmore 1976;Fillmore and Baker 2010])。受访者(27)被要求完成一份包含10个不同问题的问卷,从不同角度评估术语与概念情境的关联。结果表明,受访者能够将相关术语和术语集与概念情境联系起来,并且在被要求产生术语列表或从预定义的列表中选择术语时,能够区分概念情境的不同组成部分。然而,当被要求评估特定术语之间的相似性或差异性时,受访者不太可能给出预期的答案。我们的研究结果表明,由框架语义启发的教学活动可能有助于学生构建他们的术语分析,并处理歧义和细微语义差异等挑战。我们希望这能最终有助于帮助他们做出明智的、精确的和连贯的术语选择。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
48
审稿时长
7 weeks
期刊最新文献
Studying literary translations in periodicals Review of Wang & Sawyer (2023): Machine Learning in Translation Danmu-assisted learning through back translation Technology preparedness and translator training From classical to cosmopolitan
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1