Marie-Claude L’Homme, Elizabeth Marshman, Antonio San Martín
{"title":"Environment terms and translation students","authors":"Marie-Claude L’Homme, Elizabeth Marshman, Antonio San Martín","doi":"10.1075/babel.00254.lho","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThis article reports on a pilot study that aims to shed some light on how translation students construe specialized terms. More specifically, we verified their ability to associate environment terms with specific conceptual situations (as understood by Frame Semantics [Fillmore 1976; Fillmore and Baker 2010]). Respondents (27) were asked to complete a questionnaire containing 10 different questions that assessed the association of terms with conceptual situations from different angles. Results show that respondents can associate related terms and link sets of terms to conceptual situations and can make distinctions between the different components of conceptual situations when asked to produce lists of terms or select terms from a predefined list. However, when asked to assess the similarity or difference between specific terms, respondents are less likely to produce the anticipated answer. Our findings suggest that teaching and learning activities inspired by Frame Semantics may be helpful for students to structure their terminological analysis and deal with challenges such as ambiguity and fine semantic distinctions. We hope this can ultimately contribute to helping them make informed, precise and coherent terminological choices.","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"30 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-03-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00254.lho","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This article reports on a pilot study that aims to shed some light on how translation students construe specialized terms. More specifically, we verified their ability to associate environment terms with specific conceptual situations (as understood by Frame Semantics [Fillmore 1976; Fillmore and Baker 2010]). Respondents (27) were asked to complete a questionnaire containing 10 different questions that assessed the association of terms with conceptual situations from different angles. Results show that respondents can associate related terms and link sets of terms to conceptual situations and can make distinctions between the different components of conceptual situations when asked to produce lists of terms or select terms from a predefined list. However, when asked to assess the similarity or difference between specific terms, respondents are less likely to produce the anticipated answer. Our findings suggest that teaching and learning activities inspired by Frame Semantics may be helpful for students to structure their terminological analysis and deal with challenges such as ambiguity and fine semantic distinctions. We hope this can ultimately contribute to helping them make informed, precise and coherent terminological choices.
本文报告了一项初步研究,旨在揭示翻译学生如何解释专业术语。更具体地说,我们验证了他们将环境术语与特定概念情境联系起来的能力(如框架语义所理解的[Fillmore 1976;Fillmore and Baker 2010])。受访者(27)被要求完成一份包含10个不同问题的问卷,从不同角度评估术语与概念情境的关联。结果表明,受访者能够将相关术语和术语集与概念情境联系起来,并且在被要求产生术语列表或从预定义的列表中选择术语时,能够区分概念情境的不同组成部分。然而,当被要求评估特定术语之间的相似性或差异性时,受访者不太可能给出预期的答案。我们的研究结果表明,由框架语义启发的教学活动可能有助于学生构建他们的术语分析,并处理歧义和细微语义差异等挑战。我们希望这能最终有助于帮助他们做出明智的、精确的和连贯的术语选择。