A functional comparison of recurrent word-combinations in English original vs. translated texts

S. O. Ebeling, J. Ebeling
{"title":"A functional comparison of recurrent word-combinations in English original vs. translated texts","authors":"S. O. Ebeling, J. Ebeling","doi":"10.1515/icame-2017-0002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The study explores the potential of quantitative methods to shed light on how texts originally written in English (EO) and texts translated into English (ET) from Norwegian cluster in terms of functional classes. The object of study are sequences of three words (3-grams), classified into 15 functional categories. The investigation establishes that EO and ET do not differ significantly in half of the categories. As for the categories that do differ, two (Comparison and Spatial) are investigated in more detail, uncovering that the more frequent use of Comparison and Spatial 3-grams in ET is most likely a result of source language shining through. The findings are important in the context of both descriptive translation studies and translation-based contrastive studies. With regard to the former, the current study shows that, in many cases, ET does not seem to constitute a ‘third code’ at the level of 3-gram functions, since the same functions are equally attested in EO. As far as contrastive studies are concerned, the investigation reveals few, if any, lexico-grammatical differences between EO and ET that overturn the belief that translations are a good tertium comparationis when comparing and contrasting language systems.","PeriodicalId":73271,"journal":{"name":"ICAME journal : computers in English linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ICAME journal : computers in English linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/icame-2017-0002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

Abstract The study explores the potential of quantitative methods to shed light on how texts originally written in English (EO) and texts translated into English (ET) from Norwegian cluster in terms of functional classes. The object of study are sequences of three words (3-grams), classified into 15 functional categories. The investigation establishes that EO and ET do not differ significantly in half of the categories. As for the categories that do differ, two (Comparison and Spatial) are investigated in more detail, uncovering that the more frequent use of Comparison and Spatial 3-grams in ET is most likely a result of source language shining through. The findings are important in the context of both descriptive translation studies and translation-based contrastive studies. With regard to the former, the current study shows that, in many cases, ET does not seem to constitute a ‘third code’ at the level of 3-gram functions, since the same functions are equally attested in EO. As far as contrastive studies are concerned, the investigation reveals few, if any, lexico-grammatical differences between EO and ET that overturn the belief that translations are a good tertium comparationis when comparing and contrasting language systems.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
英语原文与译文中重复词组合的功能比较
摘要:本研究探讨了定量方法的潜力,以揭示挪威语原英语文本(EO)和翻译成英语文本(ET)在功能分类方面的作用。研究对象是三个词(3-g)的序列,分为15个功能类。调查表明,EO和ET在一半的类别中没有显着差异。至于确实存在差异的类别,我们对其中两个(比较和空间)进行了更详细的研究,发现在英语中比较频繁地使用比较和空间3-grams很可能是源语言发挥作用的结果。这一发现对描述性翻译研究和基于翻译的对比研究都具有重要意义。关于前者,目前的研究表明,在许多情况下,ET似乎并不构成3克功能级别的“第三代码”,因为相同的功能在EO中同样得到证实。就对比研究而言,调查显示,英语翻译和英语翻译之间的词汇语法差异很少,如果有的话,这推翻了翻译在比较和对比语言系统时是一个很好的比较方法的信念。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
32 weeks
期刊最新文献
Ole Schützler and Julia Schlüter (eds.). Data and methods in corpus linguistics. Comparative approaches. Cambridge: Cambridge University Press, 2022. 357 pp. ISBN 978-1-10849964-4 Compiling a corpus of South Asian online Englishes: A report, some reflections and a pilot study A comparative corpus-based investigation of results sections of research articles in Applied Linguistics and Physics Tony McEnery and Vaclav Brezina. Fundamental principles of corpus linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2022. 313 pp. ISBN 978-1-1071-1062-5 Gender and evaluation in contemporary American English: A corpus study based on pronominal and nominal expressions with male and female reference
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1