Translanguaging and data-driven learning: How corpora can help leverage learners’ multilingual repertoires

Gaëtanelle Gilquin
{"title":"Translanguaging and data-driven learning: How corpora can help leverage learners’ multilingual repertoires","authors":"Gaëtanelle Gilquin","doi":"10.55593/ej.26103a22","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translanguaging, i.e., the use of multiple languages to make and negotiate meaning, has been shown to be beneficial for language learning (see, e.g., García & Kleifgen, 2020). Although it is a fairly natural and spontaneous phenomenon in the lives of many multilingual speakers, its role is not well established in the language classroom, where the use of learners’ mother tongues (L1s) or some additional languages (L2s) besides the target language (TL) is often frowned upon (by school authorities, teachers, and even students themselves). For this reason, there have been calls to “explore what ‘teachable’ pedagogic resources are available in flexible, concurrent approaches to learning and teaching languages bilingually” (Creese & Blackledge, 2010, p. 113). One such possible resource is the corpus, an electronic database of naturally-occurring language that can be investigated by means of special tools and techniques to gain insights into the language(s) or language variety (varieties) represented in the corpus. What is particularly interesting about corpora from a pedagogical perspective is that they can be used by students to make their own discoveries about language, a pedagogical approach known as ‘data-driven learning’, or DDL for short (see Gilquin & Granger, 2022). In what follows, I review some of the corpora that could be useful in translanguaging pedagogy and briefly show how they could help language learners leverage their own multilingual repertoires.","PeriodicalId":66774,"journal":{"name":"对外汉语教学与研究","volume":"43 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"对外汉语教学与研究","FirstCategoryId":"1092","ListUrlMain":"https://doi.org/10.55593/ej.26103a22","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Translanguaging, i.e., the use of multiple languages to make and negotiate meaning, has been shown to be beneficial for language learning (see, e.g., García & Kleifgen, 2020). Although it is a fairly natural and spontaneous phenomenon in the lives of many multilingual speakers, its role is not well established in the language classroom, where the use of learners’ mother tongues (L1s) or some additional languages (L2s) besides the target language (TL) is often frowned upon (by school authorities, teachers, and even students themselves). For this reason, there have been calls to “explore what ‘teachable’ pedagogic resources are available in flexible, concurrent approaches to learning and teaching languages bilingually” (Creese & Blackledge, 2010, p. 113). One such possible resource is the corpus, an electronic database of naturally-occurring language that can be investigated by means of special tools and techniques to gain insights into the language(s) or language variety (varieties) represented in the corpus. What is particularly interesting about corpora from a pedagogical perspective is that they can be used by students to make their own discoveries about language, a pedagogical approach known as ‘data-driven learning’, or DDL for short (see Gilquin & Granger, 2022). In what follows, I review some of the corpora that could be useful in translanguaging pedagogy and briefly show how they could help language learners leverage their own multilingual repertoires.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
跨语言和数据驱动学习:语料库如何帮助利用学习者的多语言库
译语,即使用多种语言来制造和协商意义,已被证明对语言学习有益(例如,参见García & Kleifgen, 2020)。虽然在许多多语使用者的生活中,这是一种相当自然和自发的现象,但在语言课堂上,它的作用并没有得到很好的确立,在课堂上,使用学习者的母语(l15)或目的语(TL)之外的一些其他语言(L2s)经常遭到学校当局、老师甚至学生自己的反对。出于这个原因,有人呼吁“探索在灵活的、并行的双语学习和教学方法中,哪些‘可教’的教学资源是可用的”(Creese & Blackledge, 2010,第113页)。语料库是一种可能的资源,它是一种自然发生的语言的电子数据库,可以通过特殊的工具和技术来研究,以深入了解语料库中所代表的语言或语言品种。从教学的角度来看,语料库特别有趣的是,学生可以使用语料库来发现自己的语言,这种教学方法被称为“数据驱动学习”,简称DDL(见Gilquin & Granger, 2022)。接下来,我将回顾一些在翻译教学中有用的语料库,并简要说明它们如何帮助语言学习者利用自己的多语言库。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
77
期刊最新文献
Exploring Applications of ChatGPT to English Language Teaching: Opportunities, Challenges, and Recommendations Internal 'Wh'-Thought and External 'Wh'-Expressions Language and the Miracle Creed What Really Matters in Early Bilingual and Biliteracy Acquisition? Chinese Heritage Language Maintenance in the Context of Superdiversity
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1