{"title":"El redactor periodístico ante el neologismo. Estrategias comunicativas para reexpresar los conceptos de la crisis económica mundial","authors":"Iolanda Galanes-Santos","doi":"10.6035/MONTI.2019.NE5.5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Miembro del Grupo de investigacion en Estudos Literarios e Culturais, Traducion e Interpretacion BiFeGa, financiado por la Xunta de Galicia: Programa de Consolidacion e Estruturacion de Unidades de Investigacion Competitivas (Ref. ED431B 2017176). El grupo pertenece a la Rede Internacional de Investigacion de Xestion da Comunicacion (Ref. ED341D R2016/019 XESCOM), financiada por la Xunta de Galicia. El presente trabajo se ha realizado parcialmente durante su estancia de investigacion en el Observatoire linguistique Sens-Texte de la Universidad de Montreal. Esta estancia ha sido financiada por el Ministerio de Educacion, Cultura y Deporte en el marco del Programa Estatal de Promocion del Talento y su Empleabilidad en I+D+i, Subprograma Estatal de Movilidad, del Plan Estatal de I+D+I, en virtud de la Resolucion de 11 de diciembre de 2017, de la Secretaria de Estado de Educacion, Formacion Profesional y Universidades [BOE de 18 de diciembre de 2017].","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"16 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MonTI","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6035/MONTI.2019.NE5.5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Miembro del Grupo de investigacion en Estudos Literarios e Culturais, Traducion e Interpretacion BiFeGa, financiado por la Xunta de Galicia: Programa de Consolidacion e Estruturacion de Unidades de Investigacion Competitivas (Ref. ED431B 2017176). El grupo pertenece a la Rede Internacional de Investigacion de Xestion da Comunicacion (Ref. ED341D R2016/019 XESCOM), financiada por la Xunta de Galicia. El presente trabajo se ha realizado parcialmente durante su estancia de investigacion en el Observatoire linguistique Sens-Texte de la Universidad de Montreal. Esta estancia ha sido financiada por el Ministerio de Educacion, Cultura y Deporte en el marco del Programa Estatal de Promocion del Talento y su Empleabilidad en I+D+i, Subprograma Estatal de Movilidad, del Plan Estatal de I+D+I, en virtud de la Resolucion de 11 de diciembre de 2017, de la Secretaria de Estado de Educacion, Formacion Profesional y Universidades [BOE de 18 de diciembre de 2017].
文学和文化研究研究小组成员,翻译和口译BiFeGa,由Xunta de Galicia资助:竞争性研究单位巩固和结构计划(参考ED431B 2017176)。该集团隶属于Xestion da Comunicacion国际研究网络(参考ED341D R2016/019 XESCOM),由Xunta de Galicia资助。这项工作部分是在universite de Montreal的Observatoire linguistique Sens-Texte进行研究期间完成的。这次停留已由教育、文化和体育部在国家方案框架内促进研发人才和就业流动+ I,次级方案国家,国家研发计划+ I号决议,根据2017年12月11日,国务卿[BOE,编队飞行职业教育和大学2017年12月18日]。
期刊介绍:
MonTI is an academic, peer-reviewed and international journal fostered by the three public universities with a Translation Degree in the Spanish region of Valencia (Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I de Castelló and Universitat de València). Our first priority is to publish texts providing an in-depth analysis of translation- and interpreting-related matters that meet high standards of scientific rigour, foster debate and promote plurality. MonTI will publish one thematic issue each year, with a maximum of 600 pages, first as a hard copy journal (ISSN: 1889-4178) and, after a six-month interval, as an online journal (ISSN: 1989-9335), taking advantage of the digital platform provided by the University of Alicante. In order to ensure both linguistic democracy and dissemination of the journal to the broadest readership possible, the hard-copy version will publish articles in German, Spanish, French, Catalan and English. The online version is able to accommodate multilingual versions of articles so that authors who so desire can provide a copy of their article in a language other than the stipulated languages of publication. Furthermore, an attempt will be made to provide an English-language translation of all articles not submitted in this language. We would like to make special mention of our commitment to meeting international quality criteria. Thus, the journal will invite experts in each of the subject areas related to Translation and Interpreting to serve as issue editors. There will be an open call for papers for each issue, and at least 75% of the contributing authors will always be from universities other than our own. Each contribution will be peer-reviewed by two preeminent researchers or professionals, and MonTI will provide authors with a detailed explanation when an article is not considered worthy of publication.