Reflexive and Reciprocal Encoding in the Australian Mixed Language, Light Warlpiri

IF 0.2 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Langages Pub Date : 2021-06-10 DOI:10.3390/LANGUAGES6020105
Carmel O’Shannessy, Connor Brown
{"title":"Reflexive and Reciprocal Encoding in the Australian Mixed Language, Light Warlpiri","authors":"Carmel O’Shannessy, Connor Brown","doi":"10.3390/LANGUAGES6020105","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Mixed languages combine significant amounts of grammatical and lexical material from more than one source language in systematic ways. The Australian mixed language, Light Warlpiri, combines nominal morphology from Warlpiri with verbal morphology from Kriol (an English-lexified Creole) and English, with innovations. The source languages of Light Warlpiri differ in how they encode reflexives and reciprocals—Warlpiri uses an auxiliary clitic for both reflexive and reciprocal expression, while English and Kriol both use pronominal forms, and largely have separate forms for reflexives and reciprocals. English distinguishes person and number in reflexives, but not in reciprocals; the other source languages do not distinguish person or number. This study draws on naturalistic and elicited production data to examine how reflexive and reciprocal events are encoded in Light Warlpiri. The study finds that Light Warlpiri combines near-maximal distinctions from the source languages, but in a way that is not a mirror of any. It retains the person and number distinctions of English reflexives and extends them to reciprocals, using the same forms for reflexives and reciprocals (like Warlpiri). Reflexives and reciprocals occur within a verbal structure (perhaps under influence from Warlpiri). The results show that a mixed language can have discrete contributions from three languages, that the source languages can influence different subsystems to different extents, and that near-maximal distinctions from the source languages can be maintained.","PeriodicalId":45337,"journal":{"name":"Langages","volume":"41 1","pages":"105"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-06-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Langages","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3390/LANGUAGES6020105","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Mixed languages combine significant amounts of grammatical and lexical material from more than one source language in systematic ways. The Australian mixed language, Light Warlpiri, combines nominal morphology from Warlpiri with verbal morphology from Kriol (an English-lexified Creole) and English, with innovations. The source languages of Light Warlpiri differ in how they encode reflexives and reciprocals—Warlpiri uses an auxiliary clitic for both reflexive and reciprocal expression, while English and Kriol both use pronominal forms, and largely have separate forms for reflexives and reciprocals. English distinguishes person and number in reflexives, but not in reciprocals; the other source languages do not distinguish person or number. This study draws on naturalistic and elicited production data to examine how reflexive and reciprocal events are encoded in Light Warlpiri. The study finds that Light Warlpiri combines near-maximal distinctions from the source languages, but in a way that is not a mirror of any. It retains the person and number distinctions of English reflexives and extends them to reciprocals, using the same forms for reflexives and reciprocals (like Warlpiri). Reflexives and reciprocals occur within a verbal structure (perhaps under influence from Warlpiri). The results show that a mixed language can have discrete contributions from three languages, that the source languages can influence different subsystems to different extents, and that near-maximal distinctions from the source languages can be maintained.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
澳大利亚混合语言的自反和互反编码,光瓦尔皮里
混合语言以系统的方式将多种源语言的大量语法和词汇材料结合在一起。澳大利亚的混合语言,轻型瓦尔皮里语,结合了瓦尔皮里语的名义词法和克里奥尔语(一种英语化的克里奥尔语)和英语的词法,并进行了创新。光之Warlpiri的源语言在如何编码反身性和互向性方面有所不同——Warlpiri语使用辅助定语来表达反身性和互向性,而英语和Kriol语都使用代词形式,并且在很大程度上有单独的反身性和互向性形式。英语在反身代词中区分人称和数,而在反身代词中不区分;其他源语言不区分人或数。本研究利用自然的和诱导的生产数据来检查反射和互惠事件是如何在光Warlpiri中编码的。研究发现,光瓦尔皮里语与源语言结合了近乎最大的差异,但在某种程度上,它并不是任何源语言的镜像。它保留了英语反身代词的人称和数的区别,并将其扩展到往复式,使用相同的反身代词和往复式的形式(如Warlpiri)。反身和互反发生在一个言语结构中(可能受Warlpiri的影响)。结果表明,混合语言可以具有三种语言的离散贡献,源语言可以对不同的子系统产生不同程度的影响,并且可以保持与源语言的近最大区别。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Langages
Langages Multiple-
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
28
期刊介绍: Créée en 1966 par R. Barthes, J. Dubois, A.-J. Greimas, B. Pottier, B. Quemada, N. Ruwet, la revue Langages a été dirigée scientifiquement par D. Leeman jusqu’en 2009. Langages met à la disposition d’une communauté scientifique pluridisciplinaire, sans exclusive théorique ou méthodologique, les résultats des recherches contemporaines de pointe, originales, nationales et internationales, menées dans l’ensemble des domaines couverts par les sciences du langage entendues au sens le plus large du terme, y compris dans leurs interfaces avec leurs disciplines connexes (psycholinguistique, traitement automatique du langage, didactique, traduction…). Langages accueille toutes les thématiques reflétant les préoccupations qui dominent selon les époques ou les mutations disciplinaires, ainsi que les bilans de champs linguistiques particuliers assortis de visée prospective. Langages édite chaque année 4 volumes, chacun sous la responsabilité scientifique d’un coordinateur qui sollicite les contributeurs, français ou étrangers, experts du thème traité. Les volumes proposés sont soumis à une double expertise : les propositions de numéros sont agréées par un comité scientifique international multi-disciplinaire ; les volumes dans leur état final sont expertisés par des spécialistes de la thématique abordée français et étrangers, extérieurs au comité.
期刊最新文献
Éditorial Évaluation de la fréquence fondamentale intrinsèque après cordectomie laser de type II-III La formule « ʿiṣāba » dans le Hirak algérien : entre flou référentiel et emploi paradoxal L’identité professionnelle des enseignants de langues sur les réseaux sociaux : le cas du forum neoprofs Madame Machin et Herr Dingsda  : les anthroponymes indéfinis en français et en allemand
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1