{"title":"VEN ACÁ: OTRA PARTÍCULA DISCURSIVA DEVERBAL EN EL ESPAÑOL DE CUBA. CARACTERIZACIÓN Y FUNCIONES","authors":"Marialys Perdomo Cardona","doi":"10.7203/normas.v12i1.25244","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El verbo es una categoría gramatical que muestra una gran flexibilidad «para descategorizarse y recategorizarse en marcadores discursivos, vía subjetivización» (Company, 2004: 34). Hasta el momento, en la bibliografía se ha identificado a venga como el único marcador deverbal procedente del verbo de movimiento venir. El objetivo de este trabajo consiste en describir el enunciado ven acá como otra partícula discursiva con el mismo origen, que se emplea actualmente en el español de Cuba, no con el valor referencial pleno de solicitar al interlocutor que se acerque al punto en el que se localiza el hablante, sino como un elemento que busca la atención del oyente para que se involucre en las metas pragmáticas que se desarrollan en la conversación en los planos interaccional, textual y modal. Los materiales que fundamentan la descripción proceden del Corpus Diacrónico del Español (CORDE), del Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES XXI), de las Muestras del habla culta de La Habana (González et alii., 2010), de entrevistas del Proyecto para el estudio sociolingüístico de español de España y América (PRESEEA-La Habana) y de conversaciones del Corpus del Español Coloquial de La Habana (Hab.Es.Co.). Se ha podido constatar que ven acá presenta las propiedades cardinales de la categoría de los marcadores del discurso y se emplea en el español coloquial de La Habana con una función apelativa predominante. Al parecer, este uso se ha perdido en el español peninsular.","PeriodicalId":36195,"journal":{"name":"Normas","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Normas","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7203/normas.v12i1.25244","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
El verbo es una categoría gramatical que muestra una gran flexibilidad «para descategorizarse y recategorizarse en marcadores discursivos, vía subjetivización» (Company, 2004: 34). Hasta el momento, en la bibliografía se ha identificado a venga como el único marcador deverbal procedente del verbo de movimiento venir. El objetivo de este trabajo consiste en describir el enunciado ven acá como otra partícula discursiva con el mismo origen, que se emplea actualmente en el español de Cuba, no con el valor referencial pleno de solicitar al interlocutor que se acerque al punto en el que se localiza el hablante, sino como un elemento que busca la atención del oyente para que se involucre en las metas pragmáticas que se desarrollan en la conversación en los planos interaccional, textual y modal. Los materiales que fundamentan la descripción proceden del Corpus Diacrónico del Español (CORDE), del Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES XXI), de las Muestras del habla culta de La Habana (González et alii., 2010), de entrevistas del Proyecto para el estudio sociolingüístico de español de España y América (PRESEEA-La Habana) y de conversaciones del Corpus del Español Coloquial de La Habana (Hab.Es.Co.). Se ha podido constatar que ven acá presenta las propiedades cardinales de la categoría de los marcadores del discurso y se emplea en el español coloquial de La Habana con una función apelativa predominante. Al parecer, este uso se ha perdido en el español peninsular.