Transferts culturels et spécialistes de philologie classique. L’oeuvre de traduction des professeurs de l’Université Othonienne au cours du xixe siècle
{"title":"Transferts culturels et spécialistes de philologie classique. L’oeuvre de traduction des professeurs de l’Université Othonienne au cours du xixe siècle","authors":"Sophia Matthaiou","doi":"10.12681/hr.8802","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’objet de la presente etude est l’oeuvre de traduction des erudits grecs ayant occupe les fonctions de professeur de philologie classique a l’Universite Othonienne. Cette activite est tout d’abord reliee dans une grande mesure aux besoins de l’enseignement des auteurs de l’antiquite greco-latine dans les etablissements de l’education nationale. Mais on s’apercoit que ces traductions, s’eloignant au fil du temps de leur fonction strictement didactique, font progressivement place a des publications qui s’adressent plus largement a un lectorat lettre, mais aussi a des editions dont le caractere scientifique est plus marque qu’auparavant lors de leur transposition en grec.","PeriodicalId":40645,"journal":{"name":"Historical Review-La Revue Historique","volume":"342 1","pages":"75-100"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2015-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Historical Review-La Revue Historique","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12681/hr.8802","RegionNum":4,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
L’objet de la presente etude est l’oeuvre de traduction des erudits grecs ayant occupe les fonctions de professeur de philologie classique a l’Universite Othonienne. Cette activite est tout d’abord reliee dans une grande mesure aux besoins de l’enseignement des auteurs de l’antiquite greco-latine dans les etablissements de l’education nationale. Mais on s’apercoit que ces traductions, s’eloignant au fil du temps de leur fonction strictement didactique, font progressivement place a des publications qui s’adressent plus largement a un lectorat lettre, mais aussi a des editions dont le caractere scientifique est plus marque qu’auparavant lors de leur transposition en grec.