El uso de las interjecciones propias e impropias por estudiantes de ELE: frecuencias de uso y valores reflejados en el corpus CAES

IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Didactica-Lengua y Literatura Pub Date : 2022-04-01 DOI:10.5209/dill.81360
Carmen María Sánchez Morillas, Pilar Valero Fernández
{"title":"El uso de las interjecciones propias e impropias por estudiantes de ELE: frecuencias de uso y valores reflejados en el corpus CAES","authors":"Carmen María Sánchez Morillas, Pilar Valero Fernández","doi":"10.5209/dill.81360","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Dentro de la metodología comunicativa de la enseñanza de lenguas extranjeras o segundas lenguas se ha llevado a cabo un especial énfasis en la enseñanza de distintos componentes lingüísticos desde la perspectiva analítica del nivel de lengua del discente. No obstante, dentro del nivel gramatical, no podemos negar que existen partículas, en este caso las interjecciones, que todavía quedan relegadas al olvido en los manuales de español u otros materiales de enseñanza. Por este motivo, en esta investigación nos centramos en ofrecer el uso que los estudiantes de ELE hacen de las mismas en función de su nivel de lengua (desde el nivel A1 hasta el nivel C1, según el MCER), así como mostrar el inventario de interjecciones propias e impropias que conocen y emplean en sus textos escritos, la frecuencia de uso que hacen de estas, la función con la que son empleadas y, por último, las particularidades que presentan. Para la ejecución de dicho análisis de investigación, tanto de carácter cuantitativo como cualitativo, se partirá de la última versión (1.3., de abril 2020) de los datos extraídos del Corpus de aprendices de español como lengua extranjera (CAES), elaborado por la Universidad de Santiago de Compostela a partir de las producciones escritas de estudiantes extranjeros de los diferentes niveles lingüísticos y de seis lenguas maternas diferentes: árabe, chino mandarín, francés, inglés, portugués y ruso.","PeriodicalId":41394,"journal":{"name":"Didactica-Lengua y Literatura","volume":"105 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Didactica-Lengua y Literatura","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5209/dill.81360","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Dentro de la metodología comunicativa de la enseñanza de lenguas extranjeras o segundas lenguas se ha llevado a cabo un especial énfasis en la enseñanza de distintos componentes lingüísticos desde la perspectiva analítica del nivel de lengua del discente. No obstante, dentro del nivel gramatical, no podemos negar que existen partículas, en este caso las interjecciones, que todavía quedan relegadas al olvido en los manuales de español u otros materiales de enseñanza. Por este motivo, en esta investigación nos centramos en ofrecer el uso que los estudiantes de ELE hacen de las mismas en función de su nivel de lengua (desde el nivel A1 hasta el nivel C1, según el MCER), así como mostrar el inventario de interjecciones propias e impropias que conocen y emplean en sus textos escritos, la frecuencia de uso que hacen de estas, la función con la que son empleadas y, por último, las particularidades que presentan. Para la ejecución de dicho análisis de investigación, tanto de carácter cuantitativo como cualitativo, se partirá de la última versión (1.3., de abril 2020) de los datos extraídos del Corpus de aprendices de español como lengua extranjera (CAES), elaborado por la Universidad de Santiago de Compostela a partir de las producciones escritas de estudiantes extranjeros de los diferentes niveles lingüísticos y de seis lenguas maternas diferentes: árabe, chino mandarín, francés, inglés, portugués y ruso.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
ELE学生对恰当感叹词和不恰当感叹词的使用:CAES语料库中反映的使用频率和值
在外语或第二语言教学的交际方法中,特别强调从学生语言水平的分析角度教授不同的语言成分。然而,在语法层面上,我们不能否认有粒子,在这里是感叹词,在西班牙语手册或其他教学材料中仍然被遗忘。因此,在这次调查中,我们专注于提供学生使用,使得同样的语言水平(A1到C1级别,根据MCER),以及显示interjecciones自身和不良库存和使用他们的文字作品,使用频率使这些功能,是主妇,最后特点提出。为了进行定量和定性的研究分析,我们将从最新版本(1.3)开始。4月,2020年学徒)的语料库的数据编写的西班牙语作为外语(架),圣地亚哥大学外国学生书面作品起各级lingüísticos和六个不同的语言:阿拉伯文、中文、法文、英文、葡萄牙语和俄语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Didactica-Lengua y Literatura
Didactica-Lengua y Literatura LANGUAGE & LINGUISTICS-
自引率
0.00%
发文量
21
审稿时长
16 weeks
期刊最新文献
Engagement en el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras: Diseño de un Cuestionario en Línea durante la Pandemia de SARS-CoV-2 Lectura literaria y canon en Educación Secundaria desde el paradigma del pensamiento del profesorado. Estado de la cuestión Beatriz López Medina (2022). Scaffolding. Cuándo, cómo y para qué utilizarlo en el aula de español como lengua extranjera (E/LE). Granada: Editorial Comares. 80 pp Susana Pastor Cesteros (2023). Español académico como LE/L2. Londres: Routledge. 248 pp La narrativa fantástica juvenil de Elia Barceló: El efecto Frankenstein
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1