Ἐπιλλίζω (Od. 18.11), from ἐπι(λ)λίγδην ‘Grazing’ (Il. 17.599) to ἰλλός ‘Squint-eyed’: History of a Misunderstanding

IF 0.4 3区 历史学 0 CLASSICS MNEMOSYNE Pub Date : 2023-06-02 DOI:10.1163/1568525x-bja10224
Claire Le Feuvre
{"title":"Ἐπιλλίζω (Od. 18.11), from ἐπι(λ)λίγδην ‘Grazing’ (Il. 17.599) to ἰλλός ‘Squint-eyed’: History of a Misunderstanding","authors":"Claire Le Feuvre","doi":"10.1163/1568525x-bja10224","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThe article argues that the Odyssean hapax ἐπιλλίζω (Od. 18.11) does not mean ‘to wink’, as traditionally assumed, but ‘to harass, to provoke’, and is the verbal base of the adverb ἐπι(λ)λίγδην ‘grazing’, said of a projectile. It belongs to the PIE root *sleig̑- ‘to rub’ (rather than ‘to slide’). The Odyssey only features the metaphoric use of the verb, but the proper meaning is preserved in Nicander’s fr. 100 ἐπιλλίζοντας ὀϊστούς. Apollonius of Rhodes uses ἐπιλλίζω in agreement with the Odyssean meaning ‘to provoke’. Later, two reinterpretations occurred. The traditional understanding of ‘to wink’ results from a synchronic etymology relating ἐπιλλίζω to ἰλλός ‘squint-eyed’: this accounts for Nicander’s use of ἐπιλλίζω (Ther. 163) and is therefore older than the 2nd c. BCE. Later on, Nicander’s ἐπιλλίζοντας (fr. 100) was erroneously related to λίγξε ‘(the bow) groaned’ by Greek grammarians, and wrongly translated ‘whizzing’.","PeriodicalId":46134,"journal":{"name":"MNEMOSYNE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-06-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MNEMOSYNE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/1568525x-bja10224","RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"CLASSICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article argues that the Odyssean hapax ἐπιλλίζω (Od. 18.11) does not mean ‘to wink’, as traditionally assumed, but ‘to harass, to provoke’, and is the verbal base of the adverb ἐπι(λ)λίγδην ‘grazing’, said of a projectile. It belongs to the PIE root *sleig̑- ‘to rub’ (rather than ‘to slide’). The Odyssey only features the metaphoric use of the verb, but the proper meaning is preserved in Nicander’s fr. 100 ἐπιλλίζοντας ὀϊστούς. Apollonius of Rhodes uses ἐπιλλίζω in agreement with the Odyssean meaning ‘to provoke’. Later, two reinterpretations occurred. The traditional understanding of ‘to wink’ results from a synchronic etymology relating ἐπιλλίζω to ἰλλός ‘squint-eyed’: this accounts for Nicander’s use of ἐπιλλίζω (Ther. 163) and is therefore older than the 2nd c. BCE. Later on, Nicander’s ἐπιλλίζοντας (fr. 100) was erroneously related to λίγξε ‘(the bow) groaned’ by Greek grammarians, and wrongly translated ‘whizzing’.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
这篇文章认为,Odyssean hapax π πιλλ λ δην '放牧' (Od. 18.11)并不像传统认为的那样意味着'眨眼睛',而是'骚扰,挑衅',并且是副词πι(λ)λ λλ λλ δην '放牧'的词根,说的是投射物。它属于PIE词根*sleig——“摩擦”(而不是“滑动”)。《奥德赛》只以动词的隐喻用法为特色,但在尼坎德的第100篇中,πιλλ οντας ς ϊστούς保留了它的正确含义。罗得岛的阿波罗尼乌斯用了ν πιλλ ζω与奥德赛的意思一致,意思是“激怒”。后来,出现了两次重新解释。对“眨眼”的传统理解来自于一个与ν πιλλ ς '斜眼'有关的共时词源:这解释了Nicander使用πιλλ ζω (Ther. 163),因此比公元前2世纪更早。后来,尼坎德(Nicander)的“οντας”(公元前100年)被希腊语法学家错误地与“λ rain - down - ε”(鞠躬)联系在一起,并被错误地翻译为“whizzing”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
MNEMOSYNE
MNEMOSYNE CLASSICS-
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
50
期刊介绍: Since its first appearance as a journal of textual criticism in 1852, Mnemosyne has secured a position as one of the leading journals in its field worldwide. Its reputation is built on the Dutch academic tradition, famous for its rigour and thoroughness. It attracts contributions from all over the world, with the result that Mnemosyne is distinctive for a combination of scholarly approaches from both sides of the Atlantic and the Equator. Its presence in libraries around the globe is a sign of its continued reputation as an invaluable resource for scholarship in Classical studies.
期刊最新文献
Aristotle’s On the Good and the “Categorial Reduction Argument” Tanks for Nothing: an Explanation of Plautus Casina 121-125 Make Art, Not War: An Other (Hi)Story of thymos “Is the Embryo a Living Being?” (Aët. 5.15): Embryology, Plants, and the Origin of Life in Presocratic Thought A Translation Note on Pseudo-Seneca, Her. O. 1907
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1