Marionette Plays from Northern China

B. Clark
{"title":"Marionette Plays from Northern China","authors":"B. Clark","doi":"10.1080/01937774.2018.1524415","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"While the shadow theater has enjoyed a certain amount of prestige due to the perceived literary nature of its scripts, “wooden” puppet plays have historically been marginalized. As Dr. Chen points out, even the terms used for shadow puppetry and wooden puppetry are different, though in most languages, they appear to be grouped together with the necessary modifiers that come from either their intrinsic differences (shadow) or their method of manipulation (glove, rod, string, horizontal iron-rods). China is an especially rich source of traditional puppet theater, with examples of most forms still extant, but often in different regions. English translations of traditional Chinese puppet scripts are extremely rare. Dr. Chen has already produced two books of shadow theater plays, as well as another marionette play in her newest book, Journey of a Goddess (SUNY Press, 2017).Marionette Plays from Northern China, her first collection of string-puppet plays, contains translations of eight scripts gathered during fieldwork in Heyang City 合陽, Shaanxi. String puppets (marionettes), while quite common in the south (especially Fujian), are virtually unknown in other parts of the north. At her last count, only three troupes still perform in Heyang, down from nearly fifty before mid-century. During the Cultural Revolution, many handwritten copies of scripts (which included performance transcriptions) were destroyed. While some were published, even those books are now hard to find. Consequently, this valuable volume is the result of both dedicated field work and skilled, theatrically sensitive translation. Dr. Chen introduces the volume with a concise overview of Chinese puppet theater history, with an emphasis upon the string theater ofHeyang. (Heyang claims to be the historical origin of string puppetry, although this is notwell supported, despite puppet facial features that might sculpturally date the tradition back to the Tang.) Continuing, she introduces each play’s dominant themes, literary references, dramatic characteristics, and historical context. The eight plays include three “post-midnight skits,” three plays dealing with historical events with various degrees of accuracy, and finally two romances. One of the latter, The White Undershirt (Bai hanshan 白汗 衫), displays familiar scenes of romantic intrigue and mistaken identity. The local hero of the Heyang puppet theater is Baldy, a classic clownish everyman figure with an appropriately bald pate. He is featured in a short “midnight play,” a once highly suggestive burlesque-type comedy for adult male audiences. Dr. Chen includes the previously published Baldy’s Wedding Night (Tuzi naofang 禿子鬧 房), in which Baldy discovers his new bride’s baldness on his wedding night, much to his initial horror and the spectator’s delight. Though Dr. Chen observes that the original sexual wordplay is muted for contemporary audiences, she also notes that some suggestive visual nuances (Baldy’s pate, for example) are still very present. Viewing a performance online, I found that the combination of the highly performable translation and (in my experience) unusually nuanced puppet manipulation formed a delightful combination. While these plays give every indication of being accurate, rigorous translations, free of adaptation, they remain highly accessible to the general reader or theater","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/01937774.2018.1524415","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

While the shadow theater has enjoyed a certain amount of prestige due to the perceived literary nature of its scripts, “wooden” puppet plays have historically been marginalized. As Dr. Chen points out, even the terms used for shadow puppetry and wooden puppetry are different, though in most languages, they appear to be grouped together with the necessary modifiers that come from either their intrinsic differences (shadow) or their method of manipulation (glove, rod, string, horizontal iron-rods). China is an especially rich source of traditional puppet theater, with examples of most forms still extant, but often in different regions. English translations of traditional Chinese puppet scripts are extremely rare. Dr. Chen has already produced two books of shadow theater plays, as well as another marionette play in her newest book, Journey of a Goddess (SUNY Press, 2017).Marionette Plays from Northern China, her first collection of string-puppet plays, contains translations of eight scripts gathered during fieldwork in Heyang City 合陽, Shaanxi. String puppets (marionettes), while quite common in the south (especially Fujian), are virtually unknown in other parts of the north. At her last count, only three troupes still perform in Heyang, down from nearly fifty before mid-century. During the Cultural Revolution, many handwritten copies of scripts (which included performance transcriptions) were destroyed. While some were published, even those books are now hard to find. Consequently, this valuable volume is the result of both dedicated field work and skilled, theatrically sensitive translation. Dr. Chen introduces the volume with a concise overview of Chinese puppet theater history, with an emphasis upon the string theater ofHeyang. (Heyang claims to be the historical origin of string puppetry, although this is notwell supported, despite puppet facial features that might sculpturally date the tradition back to the Tang.) Continuing, she introduces each play’s dominant themes, literary references, dramatic characteristics, and historical context. The eight plays include three “post-midnight skits,” three plays dealing with historical events with various degrees of accuracy, and finally two romances. One of the latter, The White Undershirt (Bai hanshan 白汗 衫), displays familiar scenes of romantic intrigue and mistaken identity. The local hero of the Heyang puppet theater is Baldy, a classic clownish everyman figure with an appropriately bald pate. He is featured in a short “midnight play,” a once highly suggestive burlesque-type comedy for adult male audiences. Dr. Chen includes the previously published Baldy’s Wedding Night (Tuzi naofang 禿子鬧 房), in which Baldy discovers his new bride’s baldness on his wedding night, much to his initial horror and the spectator’s delight. Though Dr. Chen observes that the original sexual wordplay is muted for contemporary audiences, she also notes that some suggestive visual nuances (Baldy’s pate, for example) are still very present. Viewing a performance online, I found that the combination of the highly performable translation and (in my experience) unusually nuanced puppet manipulation formed a delightful combination. While these plays give every indication of being accurate, rigorous translations, free of adaptation, they remain highly accessible to the general reader or theater
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
中国北方的木偶戏
虽然皮影戏由于其剧本的文学性质而享有一定的声望,但“木制”木偶剧在历史上一直被边缘化。正如陈博士所指出的,即使是皮影戏和木偶戏的术语也是不同的,尽管在大多数语言中,它们似乎都被归为一类,并带有必要的修饰语,这些修饰语要么来自它们的内在差异(影子),要么来自它们的操作方法(手套、杆、弦、水平铁棒)。中国是传统木偶戏剧的发源地,大多数形式的例子仍然存在,但往往在不同的地区。中国传统木偶剧本的英译本极为罕见。陈博士已经出版了两本皮影剧,并在她的新书《女神之旅》(纽约州立大学出版社,2017年)中创作了另一部木偶剧。《北方木偶剧》是她的第一本木偶剧集,收录了在陕西合阳实地考察期间收集的八个剧本的翻译。线木偶(牵线木偶)虽然在南方(尤其是福建)很常见,但在北方的其他地方却几乎不为人知。据她最后一次统计,在河阳演出的剧团只有三个,比上世纪中叶之前的近50个减少了。在文化大革命期间,许多手写的剧本(包括表演抄本)被销毁。虽然有些书已经出版,但现在连这些书也很难找到。因此,这本有价值的书是专门的实地工作和熟练的、戏剧敏感的翻译的结果。陈博士介绍了中国木偶戏剧历史的简要概述,重点介绍了河阳的木偶剧。(合阳声称是线木偶的历史起源,尽管这并没有得到很好的支持,尽管木偶的面部特征可能在雕刻上将传统追溯到唐朝。)接着,她介绍了每部戏剧的主要主题、文学参考、戏剧特征和历史背景。这八部戏剧包括三部“午夜后的小品”,三部以不同程度的准确性处理历史事件的戏剧,最后两部爱情剧。后者的一部《白色汗衫》(白寒山)展现了人们熟悉的浪漫阴谋和错误身份的场景。河阳木偶剧的当地英雄是秃头,一个典型的小丑般的普通人,有一个合适的秃头。他出演了一部简短的“午夜剧”,这是一部面向成年男性观众的高度暗示性的滑稽剧。陈博士引用了之前出版的《秃头的新婚之夜》(Tuzi nafang鬧),其中秃头在新婚之夜发现了他的新娘的秃头,这让他最初的恐惧和观众的喜悦。虽然陈博士注意到,对于当代观众来说,最初的性文字游戏已经变得柔和了,但她也注意到,一些暗示性的视觉细微差别(比如秃头的头)仍然非常明显。在网上观看一场表演时,我发现高度可表演的翻译和(以我的经验)异常细致的木偶操作相结合,形成了一种令人愉快的组合。虽然这些戏剧的翻译准确、严谨,没有改编,但它们仍然很容易被普通读者或剧院所接受
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature
CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: The focus of CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature is on literature connected to oral performance, broadly defined as any form of verse or prose that has elements of oral transmission, and, whether currently or in the past, performed either formally on stage or informally as a means of everyday communication. Such "literature" includes widely-accepted genres such as the novel, short story, drama, and poetry, but may also include proverbs, folksongs, and other traditional forms of linguistic expression.
期刊最新文献
Chinese Adaptations of Brecht: Appropriation and Intertextuality by Wei Zhang (review) Memories and Places in Twentieth-Century Suzhou Tanci Regional Literature and the Transmission of Culture: Chinese Drum Ballads, 1800–1937 by Margaret B. Wan (review) Her Feet Hurt: Female Body and Pain in Chen Duansheng's Zaisheng yuan (Destiny of Rebirth) Dungan Folktales and Legends transed. by Kenneth J. Yin (review)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1