{"title":"Somatic Communication: Motherhood and Transference in Layli Long Soldier’s Poetry","authors":"Stephanie Papa","doi":"10.1080/09574042.2023.2183620","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Layli Long Soldier’s debut collection of poetry, WHEREAS, has been primarily framed as a defiant counter-discourse to the allusive 2009 federal apology to native communities, particularly her poems addressing the document directly. Little attention, however, has been given to Long Soldier’s unpredictable aesthetic choices as she translates her experience of motherhood, daughterhood, and womanhood through a subjective female lens, which equally emphasize the gravity of this unapologetic federal document. I argue that Long Soldier reinvents lyrical prose and visual poetry through what I call thought-music—the poet’s mode of accessing and translating her inner dialogue using alternative punctuation, inventive forms, and white space or ‘functional white’ [White, Orlando (2015), ‘Functional White: Crafting Space & Silence’, The Poetry Foundation, 3 November, at https://www.poetryfoundation.org/harriet/2015/11/functional-white-crafting-space-silence]. In doing so, she interrogates the body’s modes of receiving and transference, and composes ‘embodied geographies’ [Goeman, Mishuana (2013), Mark My Words: Native Women Mapping Our Nations, Minneapolis: University of Minnesota Press]; poems tethered to mental and physical intimacies as a mother and Lakȟóta language learner within her community. The poet’s punctuation, typographical architecture, and white space construct a somatic perspective, suggesting that communication is physical, contrary to the colonial rhetoric in the federal apology.","PeriodicalId":54053,"journal":{"name":"Women-A Cultural Review","volume":"28 1","pages":"395 - 413"},"PeriodicalIF":2.0000,"publicationDate":"2022-10-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Women-A Cultural Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/09574042.2023.2183620","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Abstract Layli Long Soldier’s debut collection of poetry, WHEREAS, has been primarily framed as a defiant counter-discourse to the allusive 2009 federal apology to native communities, particularly her poems addressing the document directly. Little attention, however, has been given to Long Soldier’s unpredictable aesthetic choices as she translates her experience of motherhood, daughterhood, and womanhood through a subjective female lens, which equally emphasize the gravity of this unapologetic federal document. I argue that Long Soldier reinvents lyrical prose and visual poetry through what I call thought-music—the poet’s mode of accessing and translating her inner dialogue using alternative punctuation, inventive forms, and white space or ‘functional white’ [White, Orlando (2015), ‘Functional White: Crafting Space & Silence’, The Poetry Foundation, 3 November, at https://www.poetryfoundation.org/harriet/2015/11/functional-white-crafting-space-silence]. In doing so, she interrogates the body’s modes of receiving and transference, and composes ‘embodied geographies’ [Goeman, Mishuana (2013), Mark My Words: Native Women Mapping Our Nations, Minneapolis: University of Minnesota Press]; poems tethered to mental and physical intimacies as a mother and Lakȟóta language learner within her community. The poet’s punctuation, typographical architecture, and white space construct a somatic perspective, suggesting that communication is physical, contrary to the colonial rhetoric in the federal apology.
Layli Long Soldier的处女作诗集《然而》主要被认为是对2009年联邦政府对土著社区的暗指性道歉的一种挑衅的反驳,尤其是她的诗直接提到了这份文件。然而,很少有人注意到长战士通过主观的女性视角来诠释她的母亲、女儿和女性经历时不可预测的审美选择,这同样强调了这份毫无歉疚的联邦文件的严重性。我认为,“长战士”通过我称之为“思想-音乐”的方式,重新创造了抒情散文和视觉诗歌,这是诗人使用替代标点符号、创造性形式和空白或“功能性白色”来访问和翻译她内心对话的模式[white, Orlando(2015),“功能性白色:制造空间与沉默”,诗歌基金会,11月3日,https://www.poetryfoundation.org/harriet/2015/11/functional-white-crafting-space-silence]。在这样做的过程中,她质疑身体的接收和转移模式,并组成了“具体化地理”[Goeman, Mishuana(2013),标记我的话:土著妇女绘制我们的国家,明尼阿波利斯:明尼苏达大学出版社];作为一名母亲和Lakȟóta语言学习者,她的诗歌与精神和身体上的亲密联系在一起。诗人的标点符号、排版结构和留白构建了一种躯体视角,表明沟通是身体的,与联邦道歉中的殖民修辞相反。