Multilingual lexical transfer challenges monolingual educational norms: not quite!

IF 1.4 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication Pub Date : 2021-07-05 DOI:10.1515/multi-2021-0014
Eliane Lorenz, Yevheniia Hasai, Peter Siemund
{"title":"Multilingual lexical transfer challenges monolingual educational norms: not quite!","authors":"Eliane Lorenz, Yevheniia Hasai, Peter Siemund","doi":"10.1515/multi-2021-0014","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Foreign language learners frequently use words from their previously acquired language(s) in the target language, especially if these languages are related (Ringbom, Håkan. 2001. Lexical transfer in L3 production. In Jasone Cenoz, Britta Hufeisen & Ulrike Jessner (eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives, 59–68. Clevedon: Multilingual Matters). Such insertions are referred to as ‘lexical transfer’, commonly divided into ‘transfer of form’ and ‘transfer of meaning’ (Bardel, Camilla. 2015. Lexical cross-linguistic influence in third language development. In Hagen Peukert (ed.), Transfer effects in multilingual language development, 111–128. Amsterdam: John Benjamins; Ringbom, Håkan. 2001. Lexical transfer in L3 production. In Jasone Cenoz, Britta Hufeisen & Ulrike Jessner (eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives, 59–68. Clevedon: Multilingual Matters). Lexical transfer challenges the monolingual habitus prevailing in foreign language classes which requires students to rely exclusively on the target language and inhibit other influences. Thus, in such English classes, students should avoid the use of different languages and ideally only produce monolingual English output. In this context, the current study investigates the use of lexical transfer instances in short English texts written by bilingual (Russian/Turkish-German) and monolingual (German) secondary school students (initially attending year 7) from a longitudinal perspective. It assesses i) whether the students increasingly adhere to the imposed normative rules and ii) what influence background variables such as language background (mono- vs. bilingual), type of school (higher vs. lower academic track), gender (female vs. male), or age (four measurement points over a period of 2.5 years) exert on the use of lexical transfer instances. Apart from gender, all factors impact lexical transfer in a statistically significant way, evoking different norm-based explanations.","PeriodicalId":46413,"journal":{"name":"Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication","volume":"41 1","pages":"791 - 813"},"PeriodicalIF":1.4000,"publicationDate":"2021-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/multi-2021-0014","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

Abstract Foreign language learners frequently use words from their previously acquired language(s) in the target language, especially if these languages are related (Ringbom, Håkan. 2001. Lexical transfer in L3 production. In Jasone Cenoz, Britta Hufeisen & Ulrike Jessner (eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives, 59–68. Clevedon: Multilingual Matters). Such insertions are referred to as ‘lexical transfer’, commonly divided into ‘transfer of form’ and ‘transfer of meaning’ (Bardel, Camilla. 2015. Lexical cross-linguistic influence in third language development. In Hagen Peukert (ed.), Transfer effects in multilingual language development, 111–128. Amsterdam: John Benjamins; Ringbom, Håkan. 2001. Lexical transfer in L3 production. In Jasone Cenoz, Britta Hufeisen & Ulrike Jessner (eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives, 59–68. Clevedon: Multilingual Matters). Lexical transfer challenges the monolingual habitus prevailing in foreign language classes which requires students to rely exclusively on the target language and inhibit other influences. Thus, in such English classes, students should avoid the use of different languages and ideally only produce monolingual English output. In this context, the current study investigates the use of lexical transfer instances in short English texts written by bilingual (Russian/Turkish-German) and monolingual (German) secondary school students (initially attending year 7) from a longitudinal perspective. It assesses i) whether the students increasingly adhere to the imposed normative rules and ii) what influence background variables such as language background (mono- vs. bilingual), type of school (higher vs. lower academic track), gender (female vs. male), or age (four measurement points over a period of 2.5 years) exert on the use of lexical transfer instances. Apart from gender, all factors impact lexical transfer in a statistically significant way, evoking different norm-based explanations.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
多语词汇迁移挑战单语教育规范:不完全是!
外语学习者经常在目的语中使用以前习得的语言中的单词,特别是如果这些语言是相关的(Ringbom, h kan)。2001. L3生产中的词汇迁移。在Jasone Cenoz, Britta Hufeisen和Ulrike Jessner(编),第三语言习得中的跨语言影响:心理语言学观点,59-68。克利夫登:多语言事务)。这种插入被称为“词汇迁移”,通常分为“形式迁移”和“意义迁移”(Bardel, Camilla. 2015)。词汇在第三语言发展中的跨语言影响。在hagenpeukert(编),迁移效应在多语言的语言发展,111-128。阿姆斯特丹:约翰·本杰明;Ringbom,哈坎。2001. L3生产中的词汇迁移。在Jasone Cenoz, Britta Hufeisen和Ulrike Jessner(编),第三语言习得中的跨语言影响:心理语言学观点,59-68。克利夫登:多语言事务)。词汇迁移挑战了外语课堂中普遍存在的单语习惯,这种习惯要求学生完全依赖目的语,抑制其他影响。因此,在这样的英语课堂上,学生应该避免使用不同的语言,最好只输出一种语言的英语。在此背景下,本研究从纵向角度调查了双语(俄语/土耳其-德语)和单语(德语)中学生(最初上七年级)写的英语短文中词汇迁移实例的使用情况。它评估i)学生是否越来越坚持强加的规范性规则和ii)背景变量的影响,如语言背景(单一与双语),学校类型(高与低学术方向),性别(女性与男性)或年龄(2.5年期间的四个测量点)对词汇迁移实例的使用产生了什么影响。除性别外,所有因素都以统计显著的方式影响词汇迁移,引发了不同的基于规范的解释。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
5.20
自引率
13.00%
发文量
38
期刊介绍: Multilingua is a refereed academic journal publishing six issues per volume. It has established itself as an international forum for interdisciplinary research on linguistic diversity in social life. The journal is particularly interested in publishing high-quality empirical yet theoretically-grounded research from hitherto neglected sociolinguistic contexts worldwide. Topics: -Bi- and multilingualism -Language education, learning, and policy -Inter- and cross-cultural communication -Translation and interpreting in social contexts -Critical sociolinguistic studies of language and communication in globalization, transnationalism, migration, and mobility across time and space
期刊最新文献
In pursuit of epistemic authority in public intellectual engagement: the case of language and gender Frontmatter Monolingual disobedience, multilingual guilt?: an autoethnographic exploration of heritage language maintenance during COVID-19 lockdowns Family language policies during a global pandemic: challenges and opportunities for language maintenance in Arabic-English multilingual families in the USA “Who are you standing with?”: cultural (self-re)translation of a Russian-speaking conference immigrant-interpreter in Israel during the war in Ukraine
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1