Performance Review: Two Beijing Spoken Drama Comedies Featuring Social Critique Seen in the Summer of 2014

Jing Shen
{"title":"Performance Review: Two Beijing Spoken Drama Comedies Featuring Social Critique Seen in the Summer of 2014","authors":"Jing Shen","doi":"10.1080/01937774.2016.1183328","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the summer of 2014 I had the chance to see performances of two spoken drama (huaju 話劇) comedies in Beijing: Zhao ge laopo xian yaohao 找個老婆先搖號 (To find a wife, first draw lots), staged by Leizile Xiaogongchang 雷子樂笑工廠 (Leizile laugh factory; a.k.a. Alan’s Studio), and Yangtai 陽台 (Balcony), staged by DaDao Wenhua大道文化 (DaDao culture). Although the two plays used different types of stagecraft and actors, they both investigate similar social issues in contemporary China at the same time that they provide entertainment. Zhao ge laopo xian yaohao can be read as an irreverent parody of Lao She’s老舍 (1899–1966) Beijing-flavored classic Luotuo Xiangzi駱駝祥子 (Rickshaw Boy). In the play a migrant worker named Bei Shangguang 北上廣, riding a bicycle absentmindedly, runs into a car driven by a huge Beijing girl, Gong Linna 宫臨娜. She develops a crush on this migrant worker at first sight, although he is not interested in her at all. As if destined, they encounter again in a library in which he is hiding from his fiancée’s family, and meet a third time yet when they happen to sit next","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"2 1","pages":"70 - 74"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/01937774.2016.1183328","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In the summer of 2014 I had the chance to see performances of two spoken drama (huaju 話劇) comedies in Beijing: Zhao ge laopo xian yaohao 找個老婆先搖號 (To find a wife, first draw lots), staged by Leizile Xiaogongchang 雷子樂笑工廠 (Leizile laugh factory; a.k.a. Alan’s Studio), and Yangtai 陽台 (Balcony), staged by DaDao Wenhua大道文化 (DaDao culture). Although the two plays used different types of stagecraft and actors, they both investigate similar social issues in contemporary China at the same time that they provide entertainment. Zhao ge laopo xian yaohao can be read as an irreverent parody of Lao She’s老舍 (1899–1966) Beijing-flavored classic Luotuo Xiangzi駱駝祥子 (Rickshaw Boy). In the play a migrant worker named Bei Shangguang 北上廣, riding a bicycle absentmindedly, runs into a car driven by a huge Beijing girl, Gong Linna 宫臨娜. She develops a crush on this migrant worker at first sight, although he is not interested in her at all. As if destined, they encounter again in a library in which he is hiding from his fiancée’s family, and meet a third time yet when they happen to sit next
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
表演回顾:2014年夏季两部以社会批判为主题的北京口语喜剧
2014年夏天,我有机会在北京看了两部口语剧(花剧)喜剧的演出:《找老婆先抽签》,由雷泽乐小公厂(雷泽乐笑厂)演出;《艾伦的工作室》和《阳台阳台》,由“大道文化”上演。虽然这两部戏剧使用了不同类型的舞台艺术和演员,但它们都探讨了当代中国类似的社会问题,同时也提供了娱乐。《赵哥老娘摇号》可以被理解为对老舍经典之作《骆驼祥子》(1899-1966)的恶搞。在剧中,一个叫北尚光的农民工,心不在焉地骑着自行车,撞上了一个高大的北京女孩龚琳娜开的车。她对这个农民工一见钟情,尽管他对她根本不感兴趣。仿佛命中注定,他们在图书馆再次相遇,他躲在那里躲避未婚妻的家人,第三次相遇时,他们碰巧坐在旁边
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature
CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: The focus of CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature is on literature connected to oral performance, broadly defined as any form of verse or prose that has elements of oral transmission, and, whether currently or in the past, performed either formally on stage or informally as a means of everyday communication. Such "literature" includes widely-accepted genres such as the novel, short story, drama, and poetry, but may also include proverbs, folksongs, and other traditional forms of linguistic expression.
期刊最新文献
Chinese Adaptations of Brecht: Appropriation and Intertextuality by Wei Zhang (review) Memories and Places in Twentieth-Century Suzhou Tanci Regional Literature and the Transmission of Culture: Chinese Drum Ballads, 1800–1937 by Margaret B. Wan (review) Her Feet Hurt: Female Body and Pain in Chen Duansheng's Zaisheng yuan (Destiny of Rebirth) Dungan Folktales and Legends transed. by Kenneth J. Yin (review)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1