ИНТЕРПРЕТАЦИЯ АВТОРСКОГО СИМВОЛА В ЛИТЕРАТУРНОМ ТЕКСТЕ И ВОЗМОЖНОСТЬ ЕГО ПЕРЕВОДА

Ana Pejanović
{"title":"ИНТЕРПРЕТАЦИЯ АВТОРСКОГО СИМВОЛА В ЛИТЕРАТУРНОМ ТЕКСТЕ И ВОЗМОЖНОСТЬ ЕГО ПЕРЕВОДА","authors":"Ana Pejanović","doi":"10.1075/babel.00286.pej","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The paper aims at the possible interpretation of the author’s symbol and the potential problem of its accurate\n translation into Russian. On the notable example of Njegoš’ lyrical poem A Night More Precious than a Century we presented the\n specific algorithm of the decoding procedure in deciphering the complex semantics of the author’s symbol, as well as the method of\n finding its translation equivalent in the Russian language. The analysis starts from the point of view of modern translatology,\n linguistics, and literary studies and adequately takes into account the relevant data of Njegoshology, as an interdisciplinary\n science. To elucidate the complex nature of the symbol, as a linguistic sign and its function in the literary text, as well as the\n possibility of its translation into Russian, various methods were applied: contrastive, etymological, interpretive analysis in the\n synchronic and diachronic plane. The conducted analysis illustrates the fundamental importance of attentively examining symbols\n from various aspects, starting from the most elementary linguistic level within the source language, through the literary in the\n style of the epoch and the idiostyle of the prominent writer and concluding with the interlingual translatological approach. This\n multifaceted interpretation contributes to resolving the semantics of the symbol and finding its translation equivalent.","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"69 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-09-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00286.pej","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The paper aims at the possible interpretation of the author’s symbol and the potential problem of its accurate translation into Russian. On the notable example of Njegoš’ lyrical poem A Night More Precious than a Century we presented the specific algorithm of the decoding procedure in deciphering the complex semantics of the author’s symbol, as well as the method of finding its translation equivalent in the Russian language. The analysis starts from the point of view of modern translatology, linguistics, and literary studies and adequately takes into account the relevant data of Njegoshology, as an interdisciplinary science. To elucidate the complex nature of the symbol, as a linguistic sign and its function in the literary text, as well as the possibility of its translation into Russian, various methods were applied: contrastive, etymological, interpretive analysis in the synchronic and diachronic plane. The conducted analysis illustrates the fundamental importance of attentively examining symbols from various aspects, starting from the most elementary linguistic level within the source language, through the literary in the style of the epoch and the idiostyle of the prominent writer and concluding with the interlingual translatological approach. This multifaceted interpretation contributes to resolving the semantics of the symbol and finding its translation equivalent.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
作者对文学文本中的符号的解释和翻译的可能性
本文旨在探讨作者符号的可能解释及其在准确翻译成俄语时可能存在的问题。本文以恩杰戈什抒情诗《比世纪更珍贵的一夜》为例,提出了译码过程的具体算法,用于解读作者符号的复杂语义,以及在俄语中寻找对应的译码方法。分析从现代翻译学、语言学和文学研究的角度出发,充分考虑了作为一门跨学科学科的英语语言学的相关资料。为了阐明符号作为一种语言符号的复杂性及其在文学文本中的作用,以及其翻译成俄语的可能性,作者运用了各种方法:对比分析、词源学分析、共时和历时层面的解释分析。本文的分析表明,从源语言最基本的语言层面出发,通过时代风格的文学和著名作家的独特风格,最后以语际翻译的方法,从各个方面仔细研究符号的重要性。这种多方位的解读有助于解析符号的语义并找到其翻译对等物。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
48
审稿时长
7 weeks
期刊最新文献
Studying literary translations in periodicals Review of Wang & Sawyer (2023): Machine Learning in Translation Danmu-assisted learning through back translation Technology preparedness and translator training From classical to cosmopolitan
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1