{"title":"Script-switching between Hebrew and Arabic Scripts in Documents from the Cairo Genizah","authors":"E. Wagner","doi":"10.1163/2212943X-00702007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n In the multi-lingual world of the Cairo Genizah, Arabic (including Judaeo-Arabic), Hebrew and Aramaic were used in legal documents and letters. Jewish scribes excelled in Hebrew and Arabic penmanship. The mixing of Hebrew and Arabic alphabets in documents by particular writers affords important sociolinguistic insights. This article presents case studies of two Genizah writers, Daniel b. ʿAzaryah (11th century) and Ḥalfon b. Manasse (12th century), who were both highly innovative and exceptional in their use of scripts and vocalisation signs. Their scribal habits and decisions allow us to understand attitudes of writers towards the two scripts, and levels of literacy within the Jewish scriptorium, and provide an important contribution to our understanding of medieval allography and script-switching.","PeriodicalId":92649,"journal":{"name":"Intellectual history of the Islamicate world","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Intellectual history of the Islamicate world","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/2212943X-00702007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
In the multi-lingual world of the Cairo Genizah, Arabic (including Judaeo-Arabic), Hebrew and Aramaic were used in legal documents and letters. Jewish scribes excelled in Hebrew and Arabic penmanship. The mixing of Hebrew and Arabic alphabets in documents by particular writers affords important sociolinguistic insights. This article presents case studies of two Genizah writers, Daniel b. ʿAzaryah (11th century) and Ḥalfon b. Manasse (12th century), who were both highly innovative and exceptional in their use of scripts and vocalisation signs. Their scribal habits and decisions allow us to understand attitudes of writers towards the two scripts, and levels of literacy within the Jewish scriptorium, and provide an important contribution to our understanding of medieval allography and script-switching.
在开罗的多语言世界中,阿拉伯语(包括犹太阿拉伯语)、希伯来语和阿拉姆语被用于法律文件和信件中。犹太文士擅长希伯来语和阿拉伯语的书法。某些特定作者在文献中混合使用希伯来语和阿拉伯语字母,提供了重要的社会语言学见解。本文介绍了两个Genizah作家的案例研究,Daniel b. al . Azaryah(11世纪)和Ḥalfon b. Manasse(12世纪),他们在使用文字和发声符号方面都具有高度的创新性和卓越性。他们的抄写习惯和决定使我们能够理解作家对这两种文字的态度,以及犹太缮写室中的文化水平,并为我们理解中世纪的allography和文字转换提供了重要的贡献。