TikTok and the translingual practices of Filipino domestic workers in Hong Kong

IF 2.3 2区 文学 Q1 COMMUNICATION Discourse Context & Media Pub Date : 2022-12-01 DOI:10.1016/j.dcm.2022.100655
Ron Darvin
{"title":"TikTok and the translingual practices of Filipino domestic workers in Hong Kong","authors":"Ron Darvin","doi":"10.1016/j.dcm.2022.100655","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p><span>Recognizing the immense popularity of TikTok among the over 200,000 Filipino domestic workers in Hong Kong, this paper examines the translingual practices of these migrants from the Global South on a social media platform known for its act out memes, dance and lip-synch videos. Drawing on data from interviews and the multimodal discourse analysis of TikTok profiles, videos and captions, it pays particular attention to how recognizing these practices not as exotic or creative transgressions but as ordinary or normative (Agha, 2007) can enable a critical understanding of the lived experiences of these transnationals. Findings show that as they move across social media platforms and make linguistic and semiotic choices involving practical and material considerations, they perform moments of interaction or “small things” (Blommaert, 2019) online that are not unlike their mundane, offline counterparts. Moving across languages online is a way for users to negotiate multiple identities, position others, address diverse audiences, and signal group affiliations. By examining translingual interactions on social media as normative but negotiated across different orders of indexicality, this paper asserts that such reframing can draw attention to historical and material </span>inequalities and modes of exclusion online.</p></div>","PeriodicalId":46649,"journal":{"name":"Discourse Context & Media","volume":"50 ","pages":"Article 100655"},"PeriodicalIF":2.3000,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Discourse Context & Media","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2211695822000782","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Recognizing the immense popularity of TikTok among the over 200,000 Filipino domestic workers in Hong Kong, this paper examines the translingual practices of these migrants from the Global South on a social media platform known for its act out memes, dance and lip-synch videos. Drawing on data from interviews and the multimodal discourse analysis of TikTok profiles, videos and captions, it pays particular attention to how recognizing these practices not as exotic or creative transgressions but as ordinary or normative (Agha, 2007) can enable a critical understanding of the lived experiences of these transnationals. Findings show that as they move across social media platforms and make linguistic and semiotic choices involving practical and material considerations, they perform moments of interaction or “small things” (Blommaert, 2019) online that are not unlike their mundane, offline counterparts. Moving across languages online is a way for users to negotiate multiple identities, position others, address diverse audiences, and signal group affiliations. By examining translingual interactions on social media as normative but negotiated across different orders of indexicality, this paper asserts that such reframing can draw attention to historical and material inequalities and modes of exclusion online.

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
TikTok和香港菲律宾家庭佣工的翻译实践
认识到TikTok在香港20多万菲律宾家庭佣工中非常受欢迎,本文研究了这些来自全球南方的移民在一个以表演表情包、舞蹈和假唱视频而闻名的社交媒体平台上的翻译实践。利用采访数据和对TikTok个人资料、视频和字幕的多模态话语分析,它特别关注如何认识到这些做法不是外来的或创造性的越轨行为,而是普通的或规范的(Agha, 2007),从而能够批判性地理解这些跨国公司的生活经历。研究结果表明,当他们在社交媒体平台上移动并做出涉及实际和物质考虑的语言和符号学选择时,他们会在网上进行互动或“小事”(Blommaert, 2019),这与他们平凡的线下同行没有什么不同。在线跨语言移动是用户协商多重身份、定位他人、向不同受众发表讲话和表明群体隶属关系的一种方式。通过将社交媒体上的翻译互动视为规范,但在不同的索引性顺序上进行协商,本文断言,这种重构可以引起人们对历史和物质不平等以及在线排斥模式的关注。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Discourse Context & Media
Discourse Context & Media COMMUNICATION-
CiteScore
5.00
自引率
10.00%
发文量
46
审稿时长
55 days
期刊最新文献
The femininization of AI-powered voice assistants: Personification, anthropomorphism and discourse ideologies Scaling as method: A three-stage, mixed-methods approach to digital discourse analysis Sharing second stories in online comforting interactions Surveillance at the (inter)face: A nexus analysis Transmodal messenger interaction–Analysing the sequentiality of text and audio postings in WhatsApp chats
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1