Neglected Materials on Shihua (Tales with Poems) as a Genre of Buddhist Narrative of the Song Dynasty

W. L. Idema
{"title":"Neglected Materials on Shihua (Tales with Poems) as a Genre of Buddhist Narrative of the Song Dynasty","authors":"W. L. Idema","doi":"10.1080/01937774.2019.1695526","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Shijia rulai shidi xiuxing ji 釋迦如來十地修行記 (A record of the ten stages of self-cultivation of the Tathagata Sakyamuni) is a text composed in simple classical Chinese that brings together the story of Sakyamuni’s awakening with the stories of nine of his prior incarnations in which he accumulated by his extraordinary virtues the good karma that will allow him to become the Buddha of the present kalpa. The text does not carry the name of a compiler, and it was never included in any edition of the Chinese Tripitaka. In recent centuries the text was quite popular on the Korean peninsula, and it has often been assumed to be a Korean compilation. The earliest preserved edition, however, was revised by an otherwise unknown Shaoshi shanren 少室山人 and printed in 1448 at the establishment of the Ming-dynasty Prince of Yi 伊 at Luoyang at the order of the eunuch Puxiu 普 秀. This information makes a Chinese origin of the text more likely. The date of the edition on which Shaoshi shanren based his edition is unknown. A date mentioned in the tenth story when discussing the year of death of the Buddha suggests that that story was originally composed in 1328, but it is unclear whether this date also refers to the compilation of all ten stories as a single text. The Shijia rulai shidi xiuxing ji was reprinted in Korea in 1660, and continued to enjoy a considerable popularity there, but would appear to have dropped out of circulation in China itself. While there exists a considerable body of scholarship on this text in Korean (unfortunately inaccessible to me), the Shijia rulai shidi xiuxing ji has only quite recently started to attract the attention of Chinese scholars. This attention so far has been focused on a single story in the compilation. This is the seventh item in","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/01937774.2019.1695526","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The Shijia rulai shidi xiuxing ji 釋迦如來十地修行記 (A record of the ten stages of self-cultivation of the Tathagata Sakyamuni) is a text composed in simple classical Chinese that brings together the story of Sakyamuni’s awakening with the stories of nine of his prior incarnations in which he accumulated by his extraordinary virtues the good karma that will allow him to become the Buddha of the present kalpa. The text does not carry the name of a compiler, and it was never included in any edition of the Chinese Tripitaka. In recent centuries the text was quite popular on the Korean peninsula, and it has often been assumed to be a Korean compilation. The earliest preserved edition, however, was revised by an otherwise unknown Shaoshi shanren 少室山人 and printed in 1448 at the establishment of the Ming-dynasty Prince of Yi 伊 at Luoyang at the order of the eunuch Puxiu 普 秀. This information makes a Chinese origin of the text more likely. The date of the edition on which Shaoshi shanren based his edition is unknown. A date mentioned in the tenth story when discussing the year of death of the Buddha suggests that that story was originally composed in 1328, but it is unclear whether this date also refers to the compilation of all ten stories as a single text. The Shijia rulai shidi xiuxing ji was reprinted in Korea in 1660, and continued to enjoy a considerable popularity there, but would appear to have dropped out of circulation in China itself. While there exists a considerable body of scholarship on this text in Korean (unfortunately inaccessible to me), the Shijia rulai shidi xiuxing ji has only quite recently started to attract the attention of Chinese scholars. This attention so far has been focused on a single story in the compilation. This is the seventh item in
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
宋代佛教叙事体裁诗话的史料缺失
《释迦牟尼十修行记》是用简单的文言文写成的,它把释迦牟尼的觉醒故事和他之前九个转世的故事结合在一起,在这些转世中,释迦牟尼以他非凡的美德积累了善业,使他能够成为现世的佛。该文本没有编者的名字,也从未被包括在任何版本的《中华大藏经》中。近几个世纪以来,该文本在朝鲜半岛非常流行,它经常被认为是朝鲜的汇编。然而,最早保存下来的版本是由一位不知名的邵氏山人修改的,并于1448年在太监蒲修的命令下,在洛阳建立了明朝的彝太子。这一信息使得该文本更有可能出自中国。韶石山人所依据的版本日期不详。第十个故事在讨论佛陀去世的年份时提到了一个日期,这表明这个故事最初是在1328年写成的,但不清楚这个日期是否也指所有十个故事作为一个单一的文本汇编。1660年,《史家儒来修行记》在朝鲜重印,并在那里继续享有相当大的人气,但在中国似乎已经退出了流通。虽然有相当多的韩文文献(不幸的是我无法接触到),但《史家如来十地修行记》直到最近才开始引起中国学者的注意。到目前为止,这种关注一直集中在汇编中的一个故事上。这是第七项
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature
CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: The focus of CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature is on literature connected to oral performance, broadly defined as any form of verse or prose that has elements of oral transmission, and, whether currently or in the past, performed either formally on stage or informally as a means of everyday communication. Such "literature" includes widely-accepted genres such as the novel, short story, drama, and poetry, but may also include proverbs, folksongs, and other traditional forms of linguistic expression.
期刊最新文献
Chinese Adaptations of Brecht: Appropriation and Intertextuality by Wei Zhang (review) Memories and Places in Twentieth-Century Suzhou Tanci Regional Literature and the Transmission of Culture: Chinese Drum Ballads, 1800–1937 by Margaret B. Wan (review) Her Feet Hurt: Female Body and Pain in Chen Duansheng's Zaisheng yuan (Destiny of Rebirth) Dungan Folktales and Legends transed. by Kenneth J. Yin (review)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1