Resemiotising text meanings. The UK Law Commission and the summary of consultation paper on surrogacy

Giulia Adriana Pennnisi
{"title":"Resemiotising text meanings. The UK Law Commission and the summary of consultation paper on surrogacy","authors":"Giulia Adriana Pennnisi","doi":"10.1285/I22390359V44P251","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Modern legislative drafting theory urges legislative drafters in common law jurisdictions to bare the text from preliminary provisions and to start as early as possible with the regulatory message that the government is trying to convey to citizens. In line with the present legislation needs, the UK Law Commission Annual Report 2018-2019 states that “We have a statutory duty to promote the reform of the law and continue to work hard in this area”, alongside the production of graphics, infographics, images and pictures “to explain in plain English each new law reform project”. In this paper, O’Halloran et al. ’s 2016 concept of intersemiotic translation, which takes place within and across the semiotic products or artefacts resulting from resemiotisation processes (Iedema 2003), provides the theoretical basis for the research conducted on the UK Summary of Consultation Paper “Building Families Through Surrogacy. A New Law” (2018-2019). From the analysis of the semiotic resources deployed in the Summary, it is possible to see how they function as system of meanings (i.e. experiential, logical, interpersonal and textual) and are processed at various levels (Halliday 1978, 2013; Halliday, Hasan 1985; Halliday, Matthiessen 2014). As the analysis shows, the Law Commission of England and Wales and the Scottish Law Commission develop an innovative cultural/informative communication to propose a law reform project, and deploy different semiotic resources to construct a layman’s experience of the world, and the interpersonal relations, through a resemiotisation process.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":"72 1","pages":"251-274"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lingue e Linguaggi","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1285/I22390359V44P251","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Modern legislative drafting theory urges legislative drafters in common law jurisdictions to bare the text from preliminary provisions and to start as early as possible with the regulatory message that the government is trying to convey to citizens. In line with the present legislation needs, the UK Law Commission Annual Report 2018-2019 states that “We have a statutory duty to promote the reform of the law and continue to work hard in this area”, alongside the production of graphics, infographics, images and pictures “to explain in plain English each new law reform project”. In this paper, O’Halloran et al. ’s 2016 concept of intersemiotic translation, which takes place within and across the semiotic products or artefacts resulting from resemiotisation processes (Iedema 2003), provides the theoretical basis for the research conducted on the UK Summary of Consultation Paper “Building Families Through Surrogacy. A New Law” (2018-2019). From the analysis of the semiotic resources deployed in the Summary, it is possible to see how they function as system of meanings (i.e. experiential, logical, interpersonal and textual) and are processed at various levels (Halliday 1978, 2013; Halliday, Hasan 1985; Halliday, Matthiessen 2014). As the analysis shows, the Law Commission of England and Wales and the Scottish Law Commission develop an innovative cultural/informative communication to propose a law reform project, and deploy different semiotic resources to construct a layman’s experience of the world, and the interpersonal relations, through a resemiotisation process.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
与文本含义相似。英国法律委员会和关于代孕的咨询文件摘要
现代立法起草理论敦促英美法系国家的立法起草者从初步条款中剥离文本,并尽可能早地从政府试图向公民传达的监管信息开始。根据目前的立法需要,英国法律委员会2018-2019年年度报告指出,“我们有法定义务推动法律改革,并继续在这一领域努力”,同时制作图形、信息图表、图像和图片,“用通俗易懂的英语解释每一个新的法律改革项目”。在本文中,O ' halloran等人2016年提出的跨符号学翻译概念(intersemiotic translation)发生在符号学产品或人工制品的内部和之间(Iedema 2003),为英国咨询文件摘要“通过代孕建立家庭”的研究提供了理论基础。《新法律》(2018-2019)。通过对《摘要》中运用的符号学资源的分析,我们可以看到它们作为意义系统(即经验的、逻辑的、人际的和文本的)是如何运作的,并在各个层面上进行处理的(Halliday 1978, 2013;韩礼德,哈桑1985;Halliday, Matthiessen 2014)。如分析所示,英格兰和威尔士法律委员会与苏格兰法律委员会发展了一种创新的文化/信息交流,提出了一项法律改革项目,并通过类似化过程,利用不同的符号学资源构建了一个外行人对世界和人际关系的体验。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
16 weeks
期刊最新文献
Quali analogie tra scrittura e video in lingua dei segni? Esperienze di traduzione nell’accessibilità museale dell’Istituto Statale per Sordi Tradurre la comunità sorda, non solo una questione linguistica Rappresentatività e variazione linguistica nella traduzione audiovisiva L’interprete di lingua dei segni italiana. Una figura professionale in evoluzione CINEDEAF SCUOLE. Laboratorio permanente di diffusione della conoscenza sulla sordità
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1