Transfert des idées par la voie de la traduction pendant l’ère révolutionnaire grecque (1797-1832)

IF 0.2 4区 历史学 Q2 HISTORY Historical Review-La Revue Historique Pub Date : 2015-12-30 DOI:10.12681/HR.8801
Alexandra Sfoini
{"title":"Transfert des idées par la voie de la traduction pendant l’ère révolutionnaire grecque (1797-1832)","authors":"Alexandra Sfoini","doi":"10.12681/HR.8801","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Les traductions grecques, liees a l’apprentissage des langues et a un tournant vers la connaissance du monde exterieur, voient leur nombre augmenter au cours du xviiie siecle et leur importance s’accroitre progressivement comme vehicules des idees nouvelles venues de l’Europe qui, dans la conscience des Grecs, constitue le lieu des Lumieres et de la liberte. La premiere phase du mouvement de liberation grec coincide avec le retentissement des idees de la Revolution francaise et s’exprime par le transfert en grec d’ouvrages revolutionnaires, philosophiques mais aussi litteraires qui renforcent chez les Grecs l’idee de la liberte et de la vertu ancestrale, accomplissant ainsi leur “revolution morale”. Cette periode de la maturation des Lumieres neohelleniques entretient un rapport etroit avec le mouvement des Ideologues, qui demeurent fermement attaches aux principes de liberte et d’egalite. Au cours de la Revolution grecque, au moment ou en Europe domine la Sainte Alliance, on traduit des brochures philhellenes ainsi que des textes de constitutions, des ouvrages de politique et de philosophie, qui sont destines a servir comme modele a la conduite de la Revolution, aux besoins de l’administration, a l’education du citoyen et a la formation future de l’Etat grec.","PeriodicalId":40645,"journal":{"name":"Historical Review-La Revue Historique","volume":"132 11 1","pages":"47-74"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2015-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Historical Review-La Revue Historique","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12681/HR.8801","RegionNum":4,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Les traductions grecques, liees a l’apprentissage des langues et a un tournant vers la connaissance du monde exterieur, voient leur nombre augmenter au cours du xviiie siecle et leur importance s’accroitre progressivement comme vehicules des idees nouvelles venues de l’Europe qui, dans la conscience des Grecs, constitue le lieu des Lumieres et de la liberte. La premiere phase du mouvement de liberation grec coincide avec le retentissement des idees de la Revolution francaise et s’exprime par le transfert en grec d’ouvrages revolutionnaires, philosophiques mais aussi litteraires qui renforcent chez les Grecs l’idee de la liberte et de la vertu ancestrale, accomplissant ainsi leur “revolution morale”. Cette periode de la maturation des Lumieres neohelleniques entretient un rapport etroit avec le mouvement des Ideologues, qui demeurent fermement attaches aux principes de liberte et d’egalite. Au cours de la Revolution grecque, au moment ou en Europe domine la Sainte Alliance, on traduit des brochures philhellenes ainsi que des textes de constitutions, des ouvrages de politique et de philosophie, qui sont destines a servir comme modele a la conduite de la Revolution, aux besoins de l’administration, a l’education du citoyen et a la formation future de l’Etat grec.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
希腊革命时期通过翻译传递思想(1797-1832)
关联翻译希腊、语言学习和a转折走向外部世界的知识,看到他们的人数增加,在十八世纪及其重要性的增长逐渐被新的想法来自欧洲的汽车中,希腊人的良知,是现场灯光和自由。希腊的解放运动的第一阶段,与此同时,法国革命和醉人的想法是用希腊语书籍转移revolutionnaires希腊哲学,而且btl当中强化细萱自由和祖先的美德,从而履行其“道德革命”。这一时期的新希腊启蒙运动与意识形态运动有着密切的联系,意识形态运动仍然坚定地致力于自由和平等的原则。在希腊革命时,或在欧洲主导的神圣同盟,有人翻译小册子philhellenes以及文本的宪法、政治和哲学的书籍,那些打算用作模型进行了革命,满足公民的教育、行政和培训了希腊国家的未来。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
40 weeks
期刊最新文献
Diego Venturino (éd.), OEuvres complètes de Voltaire An Optical Revolution and an “Unfortunate” Exhibition: “Van Eyck: An Optical Revolution,” Museum of Fine Arts, Ghent Foreword to C. Th. Dimaras Annual Lecture, 2019 Olga Katsiardi-Hering, Anastasia Papadia-Lala, Katerina Nikolaou and Vangelis Karamanolakis (eds.), Έλλην, Ρωμηός, Γραικός: Συλλογικοί προσδιορισμοί και ταυτότητες [Hellene, Romios, Greek: Collective designations and identities] Introduction: Modern Greek theatre on the threshhold of the twentieth and twenty-first centuries
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1