{"title":"Transfert des idées par la voie de la traduction pendant l’ère révolutionnaire grecque (1797-1832)","authors":"Alexandra Sfoini","doi":"10.12681/HR.8801","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Les traductions grecques, liees a l’apprentissage des langues et a un tournant vers la connaissance du monde exterieur, voient leur nombre augmenter au cours du xviiie siecle et leur importance s’accroitre progressivement comme vehicules des idees nouvelles venues de l’Europe qui, dans la conscience des Grecs, constitue le lieu des Lumieres et de la liberte. La premiere phase du mouvement de liberation grec coincide avec le retentissement des idees de la Revolution francaise et s’exprime par le transfert en grec d’ouvrages revolutionnaires, philosophiques mais aussi litteraires qui renforcent chez les Grecs l’idee de la liberte et de la vertu ancestrale, accomplissant ainsi leur “revolution morale”. Cette periode de la maturation des Lumieres neohelleniques entretient un rapport etroit avec le mouvement des Ideologues, qui demeurent fermement attaches aux principes de liberte et d’egalite. Au cours de la Revolution grecque, au moment ou en Europe domine la Sainte Alliance, on traduit des brochures philhellenes ainsi que des textes de constitutions, des ouvrages de politique et de philosophie, qui sont destines a servir comme modele a la conduite de la Revolution, aux besoins de l’administration, a l’education du citoyen et a la formation future de l’Etat grec.","PeriodicalId":40645,"journal":{"name":"Historical Review-La Revue Historique","volume":"132 11 1","pages":"47-74"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2015-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Historical Review-La Revue Historique","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12681/HR.8801","RegionNum":4,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Les traductions grecques, liees a l’apprentissage des langues et a un tournant vers la connaissance du monde exterieur, voient leur nombre augmenter au cours du xviiie siecle et leur importance s’accroitre progressivement comme vehicules des idees nouvelles venues de l’Europe qui, dans la conscience des Grecs, constitue le lieu des Lumieres et de la liberte. La premiere phase du mouvement de liberation grec coincide avec le retentissement des idees de la Revolution francaise et s’exprime par le transfert en grec d’ouvrages revolutionnaires, philosophiques mais aussi litteraires qui renforcent chez les Grecs l’idee de la liberte et de la vertu ancestrale, accomplissant ainsi leur “revolution morale”. Cette periode de la maturation des Lumieres neohelleniques entretient un rapport etroit avec le mouvement des Ideologues, qui demeurent fermement attaches aux principes de liberte et d’egalite. Au cours de la Revolution grecque, au moment ou en Europe domine la Sainte Alliance, on traduit des brochures philhellenes ainsi que des textes de constitutions, des ouvrages de politique et de philosophie, qui sont destines a servir comme modele a la conduite de la Revolution, aux besoins de l’administration, a l’education du citoyen et a la formation future de l’Etat grec.