“The Blue Bird” and “L’Uccello turchino”: Collodi: Translator of d’Aulnoy

4区 文学 Q2 Arts and Humanities Marvels & Tales-Journal of Fairy-Tale Studies Pub Date : 2022-04-27 DOI:10.1353/mat.2021.0025
Veronica Bonanni
{"title":"“The Blue Bird” and “L’Uccello turchino”: Collodi: Translator of d’Aulnoy","authors":"Veronica Bonanni","doi":"10.1353/mat.2021.0025","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:In spite of its crucial role in the creative process leading to Pinocchio, I racconti delle fate, Collodi’s 1876 translation of tales by Charles Perrault, Marie-Catherine d’Aulnoy, and Jeanne-Marie Leprince de Beaumont, has received little critical attention. Drawing on Collodi’s source—a nineteenth-century French anthology published for children—and on the second edition of I racconti delle fate that was corrected by the translator, this essay compares d’Aulnoy’s “L’Oiseau bleu” (“The Blue Bird”) and Collodi’s “L’Uccello turchino” (“The Blue Bird”). Far from “introducing” comedy, parody, and other stylistic changes, Collodi only deepened and emphasized these features in d’Aulnoy’s tales—features that, then, had a significant influence on Pinocchio.","PeriodicalId":42276,"journal":{"name":"Marvels & Tales-Journal of Fairy-Tale Studies","volume":"4 1","pages":"337 - 352"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Marvels & Tales-Journal of Fairy-Tale Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/mat.2021.0025","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract:In spite of its crucial role in the creative process leading to Pinocchio, I racconti delle fate, Collodi’s 1876 translation of tales by Charles Perrault, Marie-Catherine d’Aulnoy, and Jeanne-Marie Leprince de Beaumont, has received little critical attention. Drawing on Collodi’s source—a nineteenth-century French anthology published for children—and on the second edition of I racconti delle fate that was corrected by the translator, this essay compares d’Aulnoy’s “L’Oiseau bleu” (“The Blue Bird”) and Collodi’s “L’Uccello turchino” (“The Blue Bird”). Far from “introducing” comedy, parody, and other stylistic changes, Collodi only deepened and emphasized these features in d’Aulnoy’s tales—features that, then, had a significant influence on Pinocchio.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
《蓝鸟》和《乌切洛·图奇诺》:科洛迪:德奥尔诺伊的译者
摘要:科洛迪于1876年翻译了查尔斯·佩诺特、玛丽-凯瑟琳·德·奥尔诺瓦和让娜-玛丽·勒prince de Beaumont的故事,尽管在《匹诺曹的命运》的创作过程中发挥了至关重要的作用,但却很少受到批评。根据科洛迪的资料——一本19世纪为儿童出版的法国选集——以及经译者修改的《命运》第二版,这篇文章比较了德奥尔诺瓦的《蓝鸟》和科洛迪的《蓝鸟》。科洛迪并没有“引入”喜剧、戏仿和其他风格上的变化,他只是加深和强调了德奥尔诺伊故事中的这些特征——这些特征当时对皮诺奇产生了重大影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: Marvels & Tales (ISSN: 1521-4281) was founded in 1987 by Jacques Barchilon at the University of Colorado, Boulder. Originally known as Merveilles & contes, the journal expressed its role as an international forum for folktale and fairy-tale scholarship through its various aliases: Wunder & Märchen, Maravillas & Cuentos, Meraviglie & Racconti, and Marvels & Tales. In 1997, the journal moved to Wayne State University Press and took the definitive title Marvels & Tales: Journal of Fairy-Tale Studies. From the start, Marvels & Tales has served as a central forum for the multidisciplinary study of fairy tales. In its pages, contributors from around the globe have published studies, texts, and translations of fairy-tales from Europe, North America, Asia, and Africa. The Editorial Policy of Marvels & Tales encourages scholarship that introduces new areas of fairy-tale scholarship, as well as research that considers the traditional fairy-tale canon from new perspectives. The journal''s special issues have been particularly popular and have focused on topics such as "Beauty and the Beast," "The Romantic Tale," "Charles Perrault," "Marriage Tests and Marriage Quest in African Oral Literature," "The Italian Tale," and "Angela Carter and the Literary Märchen." Marvels & Tales is published every April and October by Wayne State University Press.
期刊最新文献
Gender Fluidity in Early-Modern to Post-Modern Children's Literature and Culture ed. by Sophie Raynard-Leroy and Charlotte Trinquet du Lys (review) The Power of a Tale: Stories from the Israel Folktale Archives ed. by Haya Bar-Itzhak and Idit Pintel-Ginsberg (review) Tistou: The Boy with the Green Thumbs of Peace by Maurice Druon (review) The Old Woman and the Tale: Exploring the Intersection of Age and Gender within the Bengali Roopkatha Fairy-Tale Tourism in Germany: On the Road with the Brothers Grimm
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1