“One does what one can (on fait ce qu’on peut)”: Joseph Conrad as Translator

IF 0.1 0 LITERARY THEORY & CRITICISM American, British and Canadian Studies Pub Date : 2019-06-01 DOI:10.2478/abcsj-2019-0005
R. Stevenson
{"title":"“One does what one can (on fait ce qu’on peut)”: Joseph Conrad as Translator","authors":"R. Stevenson","doi":"10.2478/abcsj-2019-0005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Joseph Conrad’s fiction – Lord Jim especially – contains several instances of characters struggling with translation, or with foreign languages more generally, or transferring speech or syntactic patterns from one language to another. These features have much to suggest about Conrad’s own multilingual early life and his eventual adoption of English for his writing. They also have wider implications concerning his vision and tactics as a novelist – including his reliance on French fiction, and his regular emphases on cultural difference and on the cognitive and epistemological challenges of communicating experience. These challenges, in turn, initiate or anticipate concerns widely apparent in modernist fiction, indicating stresses in an advancing, globalised modernity which made its innovations so necessary. Appreciating Conrad’s interest in translation elucidates and confirms Fredric Jameson’s judgement of his writing as a key factor in the emergence of modernism in the early twentieth century.","PeriodicalId":37404,"journal":{"name":"American, British and Canadian Studies","volume":"83 1","pages":"52 - 62"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"American, British and Canadian Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/abcsj-2019-0005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY THEORY & CRITICISM","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract Joseph Conrad’s fiction – Lord Jim especially – contains several instances of characters struggling with translation, or with foreign languages more generally, or transferring speech or syntactic patterns from one language to another. These features have much to suggest about Conrad’s own multilingual early life and his eventual adoption of English for his writing. They also have wider implications concerning his vision and tactics as a novelist – including his reliance on French fiction, and his regular emphases on cultural difference and on the cognitive and epistemological challenges of communicating experience. These challenges, in turn, initiate or anticipate concerns widely apparent in modernist fiction, indicating stresses in an advancing, globalised modernity which made its innovations so necessary. Appreciating Conrad’s interest in translation elucidates and confirms Fredric Jameson’s judgement of his writing as a key factor in the emergence of modernism in the early twentieth century.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“一个人做他能做的(on fait face qu 'on peut)”:约瑟夫·康拉德翻译
约瑟夫·康拉德(Joseph Conrad)的小说——尤其是吉姆勋爵(Lord Jim)——包含了几个人物在翻译中挣扎的例子,或者更普遍地说,在外语中挣扎,或者在将一种语言的语音或句法模式从一种语言转移到另一种语言中。这些特点在很大程度上暗示了康拉德自己的多语种早期生活,以及他最终采用英语写作。它们也对他作为小说家的视野和策略有更广泛的影响——包括他对法国小说的依赖,他经常强调文化差异,以及交流经验的认知和认识论挑战。这些挑战,反过来,引发或预见了在现代主义小说中广泛存在的担忧,表明了前进的压力,全球化的现代性使得创新如此必要。欣赏康拉德对翻译的兴趣阐明并证实了詹姆逊关于他的写作是20世纪初现代主义出现的关键因素的判断。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
American, British and Canadian Studies
American, British and Canadian Studies Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
10 weeks
期刊介绍: Founded in 1999, American, British and Canadian Studies, the journal of the Academic Anglophone Society of Romania, is currently published by Lucian Blaga University of Sibiu. Re-launched in refashioned, biannual format, American, British and Canadian Studies is an international, peer-reviewed journal that sets out to explore disciplinary developments in Anglophone Studies in the changing environment forged by the intersections of culture, technology and electronic information. Our primary goal is to bring together in productive dialogue scholars conducting advanced research in the theoretical humanities. As well as offering innovative approaches to influential crosscurrents in contemporary thinking, the journal seeks to contribute fresh angles to the academic subject of English and promote shape-changing research across conventional boundaries. By virtue of its dynamic and varied profile and of the intercultural dialogue that it caters for, ABC Studies aims to fill a gap in the Romanian academic arena, and function as the first publication to approach Anglophone studies in a multi-disciplinary perspective. Within the proposed range of diversity, our major scope is to provide close examinations and lucid analyses of the role and future of the academic institutions at the cutting edge of high-tech. With this end in view, we especially invite contributions in the fields of Comparative Literary and Cultural Studies, Postcolonial Theory, Area Studies, Cultural Anthropology, Language and Linguistics, Multimedia and Digital Arts, Translation Studies and related subjects. With its wide subject range, American, British and Canadian Studies aims to become one of the academic community’s premium scholarly resources.
期刊最新文献
Reviews: Arleen Ionescu and Maria Margaroni, eds. Arts of Healing: Cultural Narratives of Trauma. London: Rowman and Littlefield, 2020. Pp. 320. ISBN 978-1-78661-097-3 (paperback); 978-1-78661-098-0 (electronic) Roy Youdale. Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities. Routledge, 2020. ISBN: 978-0-367-14123-3. Paperback £39.99 From Race Crisis to Race Celebration: Online Body Politics and the Alvin Ailey American Dance Theateri The Many Cri(s)es of Mia In memoriam, to Rodica The Cuban Rafter Crisis on Stage: Humanizing the Experience of Refugees in María Irene Fornés’ Manual for a Desperate Crossing
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1