{"title":"Lire l’opéra italien en France. Transferts culturels et traductions de Métastase à l’époque des Lumières","authors":"Massimo Scandola","doi":"10.7311/acta.58.2022.12","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this paper we propose to study the editorial context of Metastasio’s translations. Then we will identify the types of Italian-speaking readers interested in the opéra seria based on an analysis of unexplored documentary sources. Finally, we will explain how the circulation of these translations changed the “literary scene”. This contribution analyzes the Preface by Charles Bonnet de Chemilin to the translation of the works of Pietro Metastasio (1749).","PeriodicalId":32174,"journal":{"name":"Acta Universitatis Carolinae Philologica","volume":"53 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-08-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Universitatis Carolinae Philologica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7311/acta.58.2022.12","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
In this paper we propose to study the editorial context of Metastasio’s translations. Then we will identify the types of Italian-speaking readers interested in the opéra seria based on an analysis of unexplored documentary sources. Finally, we will explain how the circulation of these translations changed the “literary scene”. This contribution analyzes the Preface by Charles Bonnet de Chemilin to the translation of the works of Pietro Metastasio (1749).