Translating the Jump of a Horse – two translations of Federico García Lorca’s Poeta en Nueva York

IF 1.7 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies Pub Date : 2021-10-25 DOI:10.52034/lanstts.v1i.17
Nanna Holm
{"title":"Translating the Jump of a Horse – two translations of Federico García Lorca’s Poeta en Nueva York","authors":"Nanna Holm","doi":"10.52034/lanstts.v1i.17","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article deals with metaphor translation emphasising the common ground between translation theory and Cognitive Linguistics (CL). Within the framework of CL, a comparative study of two Danish translations of Spanish poet Federico García Lorca ’s ‘Poeta en Nueva York’ is presented, focusing on a selection of metaphors that form networks throughout the work in question. It is then analysed if and how these metaphoric networks have been successfully transferred into the target language (TL). In conclusion, some remarks are made on the contribution of CL to the overall discussion of the translatability of metaphors.","PeriodicalId":43906,"journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","volume":"39 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.7000,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52034/lanstts.v1i.17","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article deals with metaphor translation emphasising the common ground between translation theory and Cognitive Linguistics (CL). Within the framework of CL, a comparative study of two Danish translations of Spanish poet Federico García Lorca ’s ‘Poeta en Nueva York’ is presented, focusing on a selection of metaphors that form networks throughout the work in question. It is then analysed if and how these metaphoric networks have been successfully transferred into the target language (TL). In conclusion, some remarks are made on the contribution of CL to the overall discussion of the translatability of metaphors.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
翻译跳跃的马-两个翻译的费德里科García洛尔卡的诗在新纽约
本文探讨了隐喻翻译,强调了翻译理论与认知语言学的共同点。在语言学的框架内,对西班牙诗人Federico García Lorca的《Poeta en Nueva York》的两种丹麦语翻译进行了比较研究,重点研究了在整个作品中形成网络的隐喻选择。然后分析了这些隐喻网络是否以及如何成功地转移到目的语中。最后,对隐喻可译性的整体讨论中CL的贡献做了一些评论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Translation, politics, and development Concordancing DEVELOP* at the Interpreter-mediated Press Conferences Federici, F. M., Declercq, C. (Eds.). (2021). Intercultural Crisis Communication: Translation, Interpreting and Languages in Local Crises. Bloomsbury Academic. (pp. 280) http://dx.doi.org/10.5040/9781350097087 Lombez, C. (Ed.). (2021). Circulations littéraires. Transferts et traductions dans l’Europe en guerre (1939-1945). Presses Universitaires François-Rabelais. (pp. 245) Oxfam Novib et la diffusion de la littérature du Sud en néerlandais
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1