{"title":"Lexical expressions and grammatical markers for source of information: A contrast between German and Korean","authors":"Soonja Choi , Florian Goller , Ulrich Ansorge , Upyong Hong , Hongoak Yun","doi":"10.1016/j.langsci.2022.101475","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>Specification of information sources in human speech – evidentiality – prevents misunderstandings and allows listeners to assess the validity of the information communicated. Some of the same linguistic forms used for evidentiality, including grammatical markers and lexical items, are also reported to have a ‘mirative’ function, and can be used by speakers to express their surprise. Importantly, languages differ in the type of forms they typically use for evidentiality. For instance, corpus analyses suggest that German uses lexical items, while Korean typically encodes evidentiality via grammaticalized sentence-ending (SE) markers. Little is known, however, about the extent to which such linguistic differences are reflected in speakers' use of these forms in verbal interaction. To fill this gap, we carried out an experimental study in which Korean and German speakers were presented with events in audio and/or visual modalities and asked to describe them verbally as well as to rate their degree of surprise about the events. The results revealed several major differences between the two languages. Korean speakers used a high frequency of evidential SE markers, particularly the hearsay marker <em>-tay</em>, while German speakers, who relied on lexical items, encoded evidentiality much less frequently. In Korean, grammatical markers of evidentiality showed pragmatic extensions: The hearsay marker <em>-tay</em> carried an overtone of mirativity. Korean speakers seldom used markers having to do with perception, <em>-te(la)</em> and <em>-ney</em>; instead, it was the neutral marker <em>-e</em> that correlated with the salience of the visual evidence. In contrast, German speakers encoded hearsay and visual perception with lexical verbs in comparable frequencies, slightly prioritizing visual evidence. In German, lexical expressions (<em>sagen</em>/<em>hören</em> ‘say/hear’, <em>sehen</em> ‘see’) did not show pragmatic extension, and unmarked sentences did not imply a visual information source. These and other findings offer important insight into the lexical-grammatical continuum in evidentiality and the relationship between language and cognition in general.</p></div>","PeriodicalId":51592,"journal":{"name":"Language Sciences","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.7000,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language Sciences","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0388000122000158","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Specification of information sources in human speech – evidentiality – prevents misunderstandings and allows listeners to assess the validity of the information communicated. Some of the same linguistic forms used for evidentiality, including grammatical markers and lexical items, are also reported to have a ‘mirative’ function, and can be used by speakers to express their surprise. Importantly, languages differ in the type of forms they typically use for evidentiality. For instance, corpus analyses suggest that German uses lexical items, while Korean typically encodes evidentiality via grammaticalized sentence-ending (SE) markers. Little is known, however, about the extent to which such linguistic differences are reflected in speakers' use of these forms in verbal interaction. To fill this gap, we carried out an experimental study in which Korean and German speakers were presented with events in audio and/or visual modalities and asked to describe them verbally as well as to rate their degree of surprise about the events. The results revealed several major differences between the two languages. Korean speakers used a high frequency of evidential SE markers, particularly the hearsay marker -tay, while German speakers, who relied on lexical items, encoded evidentiality much less frequently. In Korean, grammatical markers of evidentiality showed pragmatic extensions: The hearsay marker -tay carried an overtone of mirativity. Korean speakers seldom used markers having to do with perception, -te(la) and -ney; instead, it was the neutral marker -e that correlated with the salience of the visual evidence. In contrast, German speakers encoded hearsay and visual perception with lexical verbs in comparable frequencies, slightly prioritizing visual evidence. In German, lexical expressions (sagen/hören ‘say/hear’, sehen ‘see’) did not show pragmatic extension, and unmarked sentences did not imply a visual information source. These and other findings offer important insight into the lexical-grammatical continuum in evidentiality and the relationship between language and cognition in general.
期刊介绍:
Language Sciences is a forum for debate, conducted so as to be of interest to the widest possible audience, on conceptual and theoretical issues in the various branches of general linguistics. The journal is also concerned with bringing to linguists attention current thinking about language within disciplines other than linguistics itself; relevant contributions from anthropologists, philosophers, psychologists and sociologists, among others, will be warmly received. In addition, the Editor is particularly keen to encourage the submission of essays on topics in the history and philosophy of language studies, and review articles discussing the import of significant recent works on language and linguistics.