On Global Englishes, Translanguaging, and the Educational Challenge of Celebrating Students’ Capacity for Communication

Meng Huat Chau, Anita Lie, Chenghao Zhu, G. Jacobs
{"title":"On Global Englishes, Translanguaging, and the Educational Challenge of Celebrating Students’ Capacity for Communication","authors":"Meng Huat Chau, Anita Lie, Chenghao Zhu, G. Jacobs","doi":"10.55593/ej.26103a20","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Until very recently, much of the educational and applied linguistics discourse about students and their learning was based on a deficit view (e.g., “low proficiency,” “they should know this,” “they need to improve their command of English”). Such a view justifies the traditional role of teachers imparting knowledge and students passively absorbing it. In fact, John Dewey, writing over a century ago, highlighted this sad state of affairs in education: Why is it, in spite of the fact that teaching by pouring in, learning by a passive absorption, are universally condemned, that they are still so entrenched in practice? That education is not an affair of “telling” and being told but an active and constructive process, is a principle almost as generally violated in practice as conceded in theory. (Dewey, 1916/2001, pp. 43-44) In this short contribution, we share our views on how inclusive language education may be promoted based on Global Englishes and translanguaging through a reconceptualization of who students really are. But before that, we must emphasize that inclusive education is about valuing all cultures and all languages. It encourages students and teachers to use all the cultures and languages they can draw upon in order to understand and master their world, and to act upon that world for their own benefit and the benefit of all.","PeriodicalId":66774,"journal":{"name":"对外汉语教学与研究","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"对外汉语教学与研究","FirstCategoryId":"1092","ListUrlMain":"https://doi.org/10.55593/ej.26103a20","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Until very recently, much of the educational and applied linguistics discourse about students and their learning was based on a deficit view (e.g., “low proficiency,” “they should know this,” “they need to improve their command of English”). Such a view justifies the traditional role of teachers imparting knowledge and students passively absorbing it. In fact, John Dewey, writing over a century ago, highlighted this sad state of affairs in education: Why is it, in spite of the fact that teaching by pouring in, learning by a passive absorption, are universally condemned, that they are still so entrenched in practice? That education is not an affair of “telling” and being told but an active and constructive process, is a principle almost as generally violated in practice as conceded in theory. (Dewey, 1916/2001, pp. 43-44) In this short contribution, we share our views on how inclusive language education may be promoted based on Global Englishes and translanguaging through a reconceptualization of who students really are. But before that, we must emphasize that inclusive education is about valuing all cultures and all languages. It encourages students and teachers to use all the cultures and languages they can draw upon in order to understand and master their world, and to act upon that world for their own benefit and the benefit of all.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
全球英语、跨语言及培养学生沟通能力的教育挑战
直到最近,许多关于学生及其学习的教育和应用语言学论述都是基于缺陷观点(例如,“熟练程度低”,“他们应该知道这一点”,“他们需要提高对英语的掌握”)。这种观点证明了教师传授知识、学生被动吸收知识的传统角色是正确的。事实上,约翰·杜威(John Dewey)在一个多世纪前的一篇文章中强调了教育中的这种可悲状态:尽管灌输式教学和被动吸收式学习受到普遍谴责,但为什么它们在实践中仍然如此根深蒂固?教育不是一个“讲”和“被讲”的事情,而是一个积极和建设性的过程,这是一个在实践中几乎被普遍违背的原则,在理论上也被承认。(杜威,1916/2001,第43-44页)在这篇简短的文章中,我们分享了我们的观点,即如何通过重新定义学生的真实身份,在全球英语和翻译的基础上促进包容性语言教育。但在此之前,我们必须强调,全纳教育要重视所有文化和所有语言。它鼓励学生和教师使用他们可以借鉴的所有文化和语言,以便了解和掌握他们的世界,并为自己和所有人的利益在这个世界上采取行动。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
77
期刊最新文献
Exploring Applications of ChatGPT to English Language Teaching: Opportunities, Challenges, and Recommendations Internal 'Wh'-Thought and External 'Wh'-Expressions Language and the Miracle Creed What Really Matters in Early Bilingual and Biliteracy Acquisition? Chinese Heritage Language Maintenance in the Context of Superdiversity
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1