{"title":"Zhuocai, Huang. Padre & Hijo: Las memorias de un chino en Cuba y la trayectoria de sus cartas familiares","authors":"Chunyi Lei","doi":"10.15381/is.n46.21262","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"La presente obra, escrita por Zhuocai Huang ( 黄 卓才), es una versión española traducida del libro chino titulado Hóngyàn fēiyuè jiālèbǐ, gǔbā huáqiáo jiāshū jìshì 鸿雁飞越加勒比——古巴华侨 家书纪事 (2016, [versión revisada]). La versión española fue traducida por Tianci Zhang (张天慈) publicada por la editorial Prensas de la Universidad de Zaragoza. Se trata de literatura epistolar, consiste en una narración emotiva basándose en las 45 cartas familiares escritas por el padre del autor entre 1952 y 1975, enviadas desde Cuba. Según el autor, su padre les había escrito numerosas cartas a él y a su madre durante una decena de años antes de 1952, pero lamentablemente esas no han sido conservadas. En consecuencia, la carta más antigua tratada en esta obra fue 1952. Siguiendo el orden cronológico, el autor nos ha presentado la historia de una familia de chinos de ultramar durante varias generaciones. Los contenidos se presentan de forma interesante, vívida y concisa, fundados en datos históricos, completados por una serie de fotos e imágenes.","PeriodicalId":40100,"journal":{"name":"Acciones e Investigaciones Sociales","volume":"56 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-05-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acciones e Investigaciones Sociales","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15381/is.n46.21262","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"SOCIAL SCIENCES, INTERDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
La presente obra, escrita por Zhuocai Huang ( 黄 卓才), es una versión española traducida del libro chino titulado Hóngyàn fēiyuè jiālèbǐ, gǔbā huáqiáo jiāshū jìshì 鸿雁飞越加勒比——古巴华侨 家书纪事 (2016, [versión revisada]). La versión española fue traducida por Tianci Zhang (张天慈) publicada por la editorial Prensas de la Universidad de Zaragoza. Se trata de literatura epistolar, consiste en una narración emotiva basándose en las 45 cartas familiares escritas por el padre del autor entre 1952 y 1975, enviadas desde Cuba. Según el autor, su padre les había escrito numerosas cartas a él y a su madre durante una decena de años antes de 1952, pero lamentablemente esas no han sido conservadas. En consecuencia, la carta más antigua tratada en esta obra fue 1952. Siguiendo el orden cronológico, el autor nos ha presentado la historia de una familia de chinos de ultramar durante varias generaciones. Los contenidos se presentan de forma interesante, vívida y concisa, fundados en datos históricos, completados por una serie de fotos e imágenes.