The Domestication and Arabization of the Bard: Towards the Reception of Shakespeare in the Arab World

M. Hassoon
{"title":"The Domestication and Arabization of the Bard: Towards the Reception of Shakespeare in the Arab World","authors":"M. Hassoon","doi":"10.18778/2083-8530.23.03","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Since Najib al-Haddad and Tanyusʻ Abdu’s first Arabic versions of Romeo and Juliet and Hamlet at the end of the 19th century, the reception of Shakespeare in the Arab world has gone through a process of adaptation, Arabization, and translation proper. We consider the process of Arabization / domestication of Shakespeare’s plays since Najib al-Haddad’s adaptation of Romeo and Juliet and Tanyusʻ Abdu’s adaptation of Hamlet, to the achievements of Khalīl Mutran and Muhammad Hamdi. We underline, as particular examples of Shakespeare’s appropriation, the literary response of Ali Ahmed Bakathir, Muhammad al-Maghut and Mamduh Udwan, with a particular stress on Khazal al-Majidi and his adaptations of Shakespeare’s plays. All these writers reposition Shakespeare’s plays in an entirely different cultural space.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"30 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.23.03","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, BRITISH ISLES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Since Najib al-Haddad and Tanyusʻ Abdu’s first Arabic versions of Romeo and Juliet and Hamlet at the end of the 19th century, the reception of Shakespeare in the Arab world has gone through a process of adaptation, Arabization, and translation proper. We consider the process of Arabization / domestication of Shakespeare’s plays since Najib al-Haddad’s adaptation of Romeo and Juliet and Tanyusʻ Abdu’s adaptation of Hamlet, to the achievements of Khalīl Mutran and Muhammad Hamdi. We underline, as particular examples of Shakespeare’s appropriation, the literary response of Ali Ahmed Bakathir, Muhammad al-Maghut and Mamduh Udwan, with a particular stress on Khazal al-Majidi and his adaptations of Shakespeare’s plays. All these writers reposition Shakespeare’s plays in an entirely different cultural space.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
吟游诗人的归化与阿拉伯化:阿拉伯世界对莎士比亚的接受
自从纳吉布·哈达德和坦尤斯·阿卜杜在19世纪末出版了第一部阿拉伯语版的《罗密欧与朱丽叶》和《哈姆雷特》以来,莎士比亚在阿拉伯世界的接受经历了一个改编、阿拉伯化和翻译的过程。我们考察了自纳吉布·哈达德改编《罗密欧与朱丽叶》和坦尤斯·阿卜杜改编《哈姆雷特》以来,莎士比亚戏剧的阿拉伯化/归化过程,以及哈莱姆·穆特兰和穆罕默德·哈姆迪的成就。我们特别强调阿里·艾哈迈德·巴卡希尔、穆罕默德·马格胡特和马姆杜·乌德万的文学回应,并特别强调哈扎尔·马吉迪及其对莎士比亚戏剧的改编。所有这些作家都将莎士比亚的戏剧重新定位在一个完全不同的文化空间中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
14
审稿时长
13 weeks
期刊最新文献
Transformative Potential and Utopian Performative: Postdramatic Hamlet in Turkey “To Make Dark Heaven Light:” Transcending the Tragic in Sintang Dalisay An Interview with Stratis Panourios Utopia, Arcadia and the Forest of Arden From Race and Orientalism in A Midsummer Night’s Dream to Caste and Indigenous Otherness on the Indian Screen
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1