The Law of Abraham the Catholic: Juan Gabriel as Qur’an Translator for Martín de Figuerola and Egidio da Viterbo

IF 0.4 4区 哲学 Q1 HISTORY AL-QANTARA Pub Date : 2014-12-30 DOI:10.3989/ALQANTARA.2014.015
Mercedes García-Arenal, K. Starczewska
{"title":"The Law of Abraham the Catholic: Juan Gabriel as Qur’an Translator for Martín de Figuerola and Egidio da Viterbo","authors":"Mercedes García-Arenal, K. Starczewska","doi":"10.3989/ALQANTARA.2014.015","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The main aim of this article is to investigate the similarities between the Latin translation of the Qur’ān commissioned by the Italian cardinal Egidio da Viterbo (first version, 1518) and Quranic quotations included in a treatise entitled Lumbre de fe contra el Alcoran (Valencia, 1521) authored by a Catholic preacher, Fray Johan Martin de Figuerola, in order to corroborate the hypothesis that the texts share a common author. The person regarded as the link between them is a convert from Islam to Christianity known as Juan Gabriel from Teruel, formerly Ali Alayzar. The arguments in favour of this thesis are presented, first of all, within a historical description of the circumstances and coincidences of the people involved in the production of the two translation projects; secondly, textual evidence is put forward in which correspondences, similarities and differences are highlighted and discussed. We also consider the similarities to the quotations in Juan Andres’s Confusion o confutacion del Alcoran , drawing attention to a circle of other Christian polemicists around Martin Garcia who were all working in various ways with the Arabic Qur’ān.","PeriodicalId":44299,"journal":{"name":"AL-QANTARA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2014-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"AL-QANTARA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3989/ALQANTARA.2014.015","RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

Abstract

The main aim of this article is to investigate the similarities between the Latin translation of the Qur’ān commissioned by the Italian cardinal Egidio da Viterbo (first version, 1518) and Quranic quotations included in a treatise entitled Lumbre de fe contra el Alcoran (Valencia, 1521) authored by a Catholic preacher, Fray Johan Martin de Figuerola, in order to corroborate the hypothesis that the texts share a common author. The person regarded as the link between them is a convert from Islam to Christianity known as Juan Gabriel from Teruel, formerly Ali Alayzar. The arguments in favour of this thesis are presented, first of all, within a historical description of the circumstances and coincidences of the people involved in the production of the two translation projects; secondly, textual evidence is put forward in which correspondences, similarities and differences are highlighted and discussed. We also consider the similarities to the quotations in Juan Andres’s Confusion o confutacion del Alcoran , drawing attention to a circle of other Christian polemicists around Martin Garcia who were all working in various ways with the Arabic Qur’ān.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
天主教徒亚伯拉罕的法则:胡安·加布里埃尔为Martín de Figuerola和Egidio da Viterbo翻译古兰经
本文的主要目的是调查意大利红衣主教Egidio da Viterbo委托翻译的古兰经ān(第一版,1518年)与天主教传教士弗赖·约翰·马丁·德·菲格罗拉(Fray Johan Martin de Figuerola)撰写的题为《伦西亚,1521年》(Lumbre de fe contra el Alcoran)的论文中引用的古兰经引文之间的相似之处,以证实这些文本有共同作者的假设。被认为是他们之间联系的人是一个从伊斯兰教皈依基督教的人,名叫胡安·加布里埃尔,来自特鲁埃尔,原名阿里·阿拉扎尔。支持本论文的论据首先是在对两个翻译项目的生产过程中所涉及的人员的情况和巧合的历史描述中提出的;其次,本文提出了文本证据,并着重分析了二者的对应、异同。我们也考虑了它与胡安·安德烈斯的《混乱》中的引文的相似之处,这引起了人们对马丁·加西亚周围的其他基督教辩论家的注意,他们都以不同的方式研究阿拉伯语的古兰经ān。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
AL-QANTARA
AL-QANTARA Multiple-
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
16
审稿时长
48 weeks
期刊介绍: Al-Qanṭara inició su publicación en 1980, como continuación de Al-Andalus (1933-1978). Al-Qanṭara está dedicada a la civilización del Islam clásico (hasta el siglo XVII incluido) con especial atención al Occidente islámico. Se publica en forma de dos fascículos anuales de unas 250 páginas cada uno. Una sección monográfica aparece en el segundo fascículo de cada año. La revista sólo solicita contribuciones para las secciones monográficas.
期刊最新文献
Cómo aprendió árabe Campomanes: sobre el aprendizaje de lenguas orientales en la Ilustración española La guerra y la esclavización de los moriscos de las Alpujarras (enero a abril de 1569): el reino de Granada como mercado coyuntural de esclavos La versión simple del instrumento al-sarrāŷiyya: comentarios textuales y técnicos Pintura califal de Bédar (Almería, 355/966) Entre musalsal et silsila, une frontière ténue: Le cas de la muṣāfaḥa et de la mushābaka
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1