Repetition in English vs. Non-Repetition in Slovene: How Different Norms of Good Writing Change the Style of Translated Texts.

Marija Zlatnar-Moe
{"title":"Repetition in English vs. Non-Repetition in Slovene: How Different Norms of Good Writing Change the Style of Translated Texts.","authors":"Marija Zlatnar-Moe","doi":"10.7152/SSJ.V32I1-2.14884","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"I will demonstrate these effects with examples from a range of fictional works, and will also discuss some of the possible reasons for the strength of the rule, such as whether norms of good writing taught in schools and style manuals differ between Slovene and English-speaking cultures. Another possible reason is the important role of text editors in Slovene publishing, since they often seem to be more stylistically conservative than translators.","PeriodicalId":82261,"journal":{"name":"Papers in Slovene studies","volume":"1 1","pages":"3-17"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2010-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Papers in Slovene studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7152/SSJ.V32I1-2.14884","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

I will demonstrate these effects with examples from a range of fictional works, and will also discuss some of the possible reasons for the strength of the rule, such as whether norms of good writing taught in schools and style manuals differ between Slovene and English-speaking cultures. Another possible reason is the important role of text editors in Slovene publishing, since they often seem to be more stylistically conservative than translators.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
英语中的重复与斯洛文尼亚语中的不重复:不同的好写作规范如何改变翻译文本的风格。
我将以一系列虚构作品的例子来证明这些影响,并将讨论该规则强大的一些可能原因,例如学校教授的好写作规范和风格手册在斯洛文尼亚和英语文化之间是否存在差异。另一个可能的原因是文本编辑在斯洛文尼亚出版中的重要作用,因为他们通常看起来比翻译在风格上更保守。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
A Brief History of the SSS's Forty Years Americanizing Slovene Literature, or, Taking the Day-Tripper's Path to the Summit instead of the North Face: Slovene to English Literary Translation on the Society's Fortieth Anniversary About Slovene Problems and Misunderstandings with Vladimir Bartol's Alamut A Short History of Slovene Photography, 1941-70 The Future of European Ethnic Folk Music - and Particularly Polkas - in America
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1