Grammatical Equivalence In “Eat, Pray, and Love” A Novel by Margaret Gilbert

H. Haryani
{"title":"Grammatical Equivalence In “Eat, Pray, and Love” A Novel by Margaret Gilbert","authors":"H. Haryani","doi":"10.21580/vjv8i13247","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The objective of this study was to describe how Indonesian translator translated the meaning of number, gender, person, tense & aspect, and also voice (NGPTV) which proposed by Mona Baker. Besides that, a descriptive qualitative method and content analysis technique were used in analyzing 20% of data. The main results of the study were: 1). The use of number with SS category was 917 (61%); while PS and PP category were almost had the same value 314 (21%) and 264 (17%); but for SP category was only 22 (1%); 2). The use of Gender notion in GN was 248 (55%), and NG was 207 (45%); 3). The use of person was 2103 (100%); 4). The use of Tense & Aspect category in the form of Past tense, Present tense, and Future tense were different in number, they were 336 (95%), 12 (3%) and 6 (2%); 5). The use of voice in the form of AA was the biggest one in 244 (82%), but for AP and PP were only 45 (15%) and 10 (3%). However, it was found that 0% for PA category. Therefore, it concluded that the translator had been successfully translated the text in the notion of NGPTV.","PeriodicalId":34159,"journal":{"name":"Vision Journal of Language and Foreign Language Learning","volume":"29 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-02-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Vision Journal of Language and Foreign Language Learning","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21580/vjv8i13247","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The objective of this study was to describe how Indonesian translator translated the meaning of number, gender, person, tense & aspect, and also voice (NGPTV) which proposed by Mona Baker. Besides that, a descriptive qualitative method and content analysis technique were used in analyzing 20% of data. The main results of the study were: 1). The use of number with SS category was 917 (61%); while PS and PP category were almost had the same value 314 (21%) and 264 (17%); but for SP category was only 22 (1%); 2). The use of Gender notion in GN was 248 (55%), and NG was 207 (45%); 3). The use of person was 2103 (100%); 4). The use of Tense & Aspect category in the form of Past tense, Present tense, and Future tense were different in number, they were 336 (95%), 12 (3%) and 6 (2%); 5). The use of voice in the form of AA was the biggest one in 244 (82%), but for AP and PP were only 45 (15%) and 10 (3%). However, it was found that 0% for PA category. Therefore, it concluded that the translator had been successfully translated the text in the notion of NGPTV.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
玛格丽特·吉尔伯特小说《饮食、祈祷和爱情》中的语法对等
本研究的目的是描述印尼语译者如何翻译Mona Baker提出的数、性、人称、时态和语态(NGPTV)的含义。此外,采用描述性定性方法和内容分析技术对20%的数据进行了分析。研究的主要结果是:1)使用SS类数字的人数为917人(61%);而PS和PP类别的值几乎相同,分别为314(21%)和264 (17%);而SP类仅为22 (1%);2).性别概念在GN和NG中的使用分别为248(55%)和207 (45%);3)人的使用率为2103 (100%);4)过去式、现在时和将来时中时态和体类的使用数量不同,分别为336(95%)、12(3%)和6 (2%);5)语音以AA的形式使用最多(82%),AP和PP的形式分别为45(15%)和10(3%)。然而,发现PA类别为0%。由此得出结论,译者在NGPTV的概念下成功地翻译了文本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
7
审稿时长
10 weeks
期刊最新文献
Exploring the Impacts of the Covid-19 Pandemic on English Language Teachers Empowering Vietnamese EFL Learners at Tertiary Level: Investigating Factors Shaping Learner Autonomy in English Language Acquisition Exploring Indonesian Lecturers' Perceptions and Practices on English Language Assessment Google Translate in EFL Freshmen’s Writing Assignments: Uses, Awareness of Benefits and Drawbacks, and Perceived Reliance Examining Students’ Perceptions of Indonesian High School Students on the Use of TikTok in Learning English
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1