{"title":"Michael Boym’s Medicus Sinicus: New Facts, Reflections, Conclusions","authors":"E. Kajdański","doi":"10.1163/15685322-10345P05","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Following the author’s previous work on reconstituting the transmission to Europe, disappearance, and eventual publication under other names of the Polish Jesuit Michael Boym’s manuscript work on Chinese medicine, this article recounts the recent discovery of some of these manuscripts. They are kept at the Jagiellonian Library in Krakow, and were originally part of the Chinese Library of the Elector of Brandenburg, where they were acquired from Dutch officials who had earlier bought them from the Jesuit Philippe Couplet (who had obtained them from Boym’s last companion). The complex story of these manuscripts’ travels documents the keen interest in Chinese medicine among the many competing European powers and institutions in the seventeenth century; it also shows that we should be careful in assessing whether the publication of Boym’s seminal work under other names was willful plagiarism, or a result of contemporary tensions and confusion. Cet article fait suite aux travaux anterieurs de l’auteur sur la transmission en Europe, la disparition puis la publication sous d’autres noms des travaux manuscrits sur la medecine chinoise du jesuite polonais Michael Boym. Il relate la decouverte recente d’une partie de ces manuscrits dans la bibliotheque Jagiellonienne a Cracovie, et montre qu’ils viennent de l’ancienne bibliotheque chinoise du Grand Electeur de Brandebourg, ou ils ont ete originellement acquis aupres d’officiers hollandais qui les avaient achetes aupres du jesuite Philippe Couplet, qui lui-meme les avait obtenus du dernier compagnon de Boym a la mort de celui-ci. L’histoire complexe des voyages de ces manuscrits met en lumiere le fort interet pour la medecine chinoise de la part des diverses puissances et institutions europeennes du 17e siecle, alors en vive concurrence ; elle nous engage aussi a la prudence quant aux jugements que l’on peut porter sur la publication des travaux pionniers de Boym sous d’autres noms, qui doit autant aux tensions et confusions politiques du temps qu’a un plagiat intentionnel.","PeriodicalId":23193,"journal":{"name":"T'oung Pao","volume":"87 1","pages":"448-472"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2017-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"T'oung Pao","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/15685322-10345P05","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Following the author’s previous work on reconstituting the transmission to Europe, disappearance, and eventual publication under other names of the Polish Jesuit Michael Boym’s manuscript work on Chinese medicine, this article recounts the recent discovery of some of these manuscripts. They are kept at the Jagiellonian Library in Krakow, and were originally part of the Chinese Library of the Elector of Brandenburg, where they were acquired from Dutch officials who had earlier bought them from the Jesuit Philippe Couplet (who had obtained them from Boym’s last companion). The complex story of these manuscripts’ travels documents the keen interest in Chinese medicine among the many competing European powers and institutions in the seventeenth century; it also shows that we should be careful in assessing whether the publication of Boym’s seminal work under other names was willful plagiarism, or a result of contemporary tensions and confusion. Cet article fait suite aux travaux anterieurs de l’auteur sur la transmission en Europe, la disparition puis la publication sous d’autres noms des travaux manuscrits sur la medecine chinoise du jesuite polonais Michael Boym. Il relate la decouverte recente d’une partie de ces manuscrits dans la bibliotheque Jagiellonienne a Cracovie, et montre qu’ils viennent de l’ancienne bibliotheque chinoise du Grand Electeur de Brandebourg, ou ils ont ete originellement acquis aupres d’officiers hollandais qui les avaient achetes aupres du jesuite Philippe Couplet, qui lui-meme les avait obtenus du dernier compagnon de Boym a la mort de celui-ci. L’histoire complexe des voyages de ces manuscrits met en lumiere le fort interet pour la medecine chinoise de la part des diverses puissances et institutions europeennes du 17e siecle, alors en vive concurrence ; elle nous engage aussi a la prudence quant aux jugements que l’on peut porter sur la publication des travaux pionniers de Boym sous d’autres noms, qui doit autant aux tensions et confusions politiques du temps qu’a un plagiat intentionnel.
继作者之前对波兰耶稣会士迈克尔·博伊姆(Michael Boym)的中医手稿传播到欧洲、消失并最终以其他名义出版的工作进行重建之后,本文叙述了最近发现的一些手稿。它们保存在克拉科夫的雅盖隆图书馆,最初是勃兰登堡选帝侯中文图书馆的一部分,在那里它们是从荷兰官员那里获得的,这些官员早些时候从耶稣会士菲利普·库普特(他从博伊姆的最后一个同伴那里得到了它们)那里购买了它们。这些手稿旅行的复杂故事记录了17世纪许多相互竞争的欧洲大国和机构对中医的浓厚兴趣;它还表明,我们应该谨慎评估,以其他名字发表博伊姆的开创性作品是故意抄袭,还是当代紧张局势和混乱的结果。文章《欧洲医学传播的作者文集》、《波兰医学的作者文集》、《波兰医学的作者文集》、《波兰医学的作者文集》等。我将介绍最近的一件事,那就是为克拉科维的雅盖隆尼图书馆的手稿提供支持;为布兰德堡的大选派的中国古代图书馆提供支持;为荷兰官员提供支持;为菲利普·库涅特的耶稣教堂提供支持;为博伊姆的大学提供支持;为celui-ci提供支持。L 'histoire complex des voyages de des手稿met en lumiere le forternet pour la medicine de la part des不同的出版物和机构,欧洲和17世纪,许多人甚至活跃的会议;elle常识也参与了审慎定量辅助jugements波特的我们可以在洛杉矶发表des减速pionniers de Boym真空其他提名,doit autant辅助紧张等混乱政治du瞿临时工萨那联合国plagiat intentionnel。