Grammatical gender correspondence between French, Greek, and Spanish nouns

Maria-Sofia Sotiropoulou, Stuart Cornwell
{"title":"Grammatical gender correspondence between French, Greek, and Spanish nouns","authors":"Maria-Sofia Sotiropoulou, Stuart Cornwell","doi":"10.1558/jmbs.26510","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Analyzing the extent to which grammatical gender corresponds between languages contributes to an understanding of language processing in the multilingual mind and guides teaching and learning methods. The present study provides a perspective on this by examining the bilingual and trilingual grammatical gender correspondence between nouns of two Romance languages, French and Spanish, and Greek. Here, correspondence refers to any combination of genders for nouns of the same meaning in translation. The samples considered comprise frequently spoken nouns, nouns of similar ending, and loan nouns of similar pronunciation. Computations involve Greek nouns in singular nominative with and without neuter, the latter to eliminate the handicap of two grammatical genders in French and Spanish compared to three genders in Greek. The results reveal that bilingual and trilingual feminine similarity is considerably greater than masculine similarity, and more so for loan nouns than for frequently spoken nouns. This is because Greek neuter corresponds primarily to French and Spanish masculine, owing mainly to neuter becoming masculine in modern Romance languages. A consideration of semantics with respect to abstractness and concreteness show that noun endings as well as semantics play a significant role in interlanguage gender correspondence between French, Greek, and Spanish.","PeriodicalId":73840,"journal":{"name":"Journal of monolingual and bilingual speech","volume":"43 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of monolingual and bilingual speech","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1558/jmbs.26510","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Analyzing the extent to which grammatical gender corresponds between languages contributes to an understanding of language processing in the multilingual mind and guides teaching and learning methods. The present study provides a perspective on this by examining the bilingual and trilingual grammatical gender correspondence between nouns of two Romance languages, French and Spanish, and Greek. Here, correspondence refers to any combination of genders for nouns of the same meaning in translation. The samples considered comprise frequently spoken nouns, nouns of similar ending, and loan nouns of similar pronunciation. Computations involve Greek nouns in singular nominative with and without neuter, the latter to eliminate the handicap of two grammatical genders in French and Spanish compared to three genders in Greek. The results reveal that bilingual and trilingual feminine similarity is considerably greater than masculine similarity, and more so for loan nouns than for frequently spoken nouns. This is because Greek neuter corresponds primarily to French and Spanish masculine, owing mainly to neuter becoming masculine in modern Romance languages. A consideration of semantics with respect to abstractness and concreteness show that noun endings as well as semantics play a significant role in interlanguage gender correspondence between French, Greek, and Spanish.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
法语、希腊语和西班牙语名词在语法上的性别对应
分析不同语言之间语法性别的对应程度,有助于理解多语思维中的语言加工过程,并指导教学方法。本研究通过考察两种罗曼语、法语、西班牙语和希腊语中名词的双语和三语语法性别对应关系,为这一问题提供了一个视角。在这里,对应是指翻译中相同意思的名词的任何性别组合。所考虑的样本包括经常说的名词、类似结尾的名词和类似发音的借用名词。计算涉及希腊名词的单数主格,有或没有中性,后者消除了法语和西班牙语中两种语法性别的缺陷,而希腊语中有三种性别。结果表明,双语和三语中女性的相似性明显大于男性的相似性,而且借用名词的相似性大于常用名词。这是因为希腊语的中性主要对应法语和西班牙语的阳性,主要是由于中性在现代罗曼语中变成了阳性。从语义学的抽象性和具体性两方面考察,可以发现名词词尾和语义学在法语、希腊语和西班牙语间语性别对应中起着重要作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The relationship between executive function, age of L2 acquisition and speech disfluencies in bilinguals Listen-and-repeat training of non-native vowel quality Code-switching in the speech of a balanced infant bilingual and early talker Implementing recommended approaches to assessing multilingual children’s speech Variability in English-Spanish bilingual phonotactics
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1