Arab-American Autobiography and the Reinvention of Identity: Two Egyptian Negotiations

Q1 Arts and Humanities Alif Pub Date : 2002-01-01 DOI:10.2307/1350048
W. Hassan
{"title":"Arab-American Autobiography and the Reinvention of Identity: Two Egyptian Negotiations","authors":"W. Hassan","doi":"10.2307/1350048","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article examines two Anglophone autobiographies by Egyptian immigrants in the United States, Ihab Hassan's Out of Egypt: Scenes and Arguments of an Autobiography (1986) and Leila Ahmed's A Border Passage: From Cairo to America--A Woman's Journey (1999). The two texts are read as Egyptian negotiations of Arab-American identity in the U.S., in the context of modern Egyptian history and Western perceptions of Arabs, Islam, and Middle Eastern politics. The two texts display radically different strategies of negotiating identity that reflect divergent currents in American cultural politics in the second half of the twentieth century. ********** My story began in Egypt, continues in America. But how tell that story of disjunction, self-exile? In fragments, I think, in slips of memory, scraps of thought. In scenes and arguments of a life time, re-membered like the scattered bones of Osiris. Ihab Hassan And I am now at the end point of the story I set out to tell here. For thereafter my life becomes part of other stories, American stories. It becomes part of the story of feminism in America, the story of women in America, the story of women of color in America, the story of Arabs in America, the story of Muslims in America, and part of the story of America itself and of American lives in a world of dissolving boundaries and vanishing borders. Leila Ahmed The question of autobiography as a genre with an ambivalent relationship to historical fact and narrative convention has preoccupied U.S. and French theorists since the early 1960s, when autobiography began to command the attention of literary scholars as a legitimate genre. (1) There are at least two reasons for the canonization, in postmodern culture, of autobiography, which had previously (especially in the reign of New Criticism) been regarded as inferior to enshrined literary genres (Morgan 3-4). One reason is the \"generally perceived autobiographical turn in the literature [of the 1970s and 1980s], both in Europe and the United States ... particularly ... among those contemporary novelists who appear to be playful practitioners of fictional games or who--from the perspective of their ethnic or marginal backgrounds seem to be in search of their ethnic identity within a dominant white culture\" (Hornung and Ruhe 9). Another related reason is the development of feminist and minority criticism, which have questioned the traditional literary canon and brought to the attention of scholars women's and minority writing, especially previously unknown or uncanonical texts, many of which are autobiographical, such as women's letters, fiction, and diaries, and African-American slave narratives. Thus, at a time when postmodern thinkers like Roland Barthes and Michel Foucault pronounced the \"death of the Author\"--as part of the poststructuralist critique of the transcendental subject of the Enlightenment--not only avant-garde white male novelists, but also those marginalized by gender, race, and/or ethnicity have shown their vital signs through autobiographical writing (Morgan 11-12, Hornung and Ruhe 9). I propose to examine two Angolphone autobiographies by Egyptians who have emigrated to the United States, Ihab Hassan's Out of Egypt: Scenes and Arguments of an Autobiography (1986) and Leila Ahmed's A Border Passage.\" From Cairo to America--A Woman's Journey (1999). They are narratives of permanent immigration, of transitioning into a U.S. minority. Rather than engaging in debates over the definition, demarcation, and \"policing of the borders\" of autobiography as a genre, (2) or even attempting to define a poetics of Arab immigrant autobiography, the more urgent question concerns the kinds of cultural, historical, and discursive intervention that such autobiography makes in the United States. That is, I read these two texts not so much as variations on a literary tradition or canon of autobiography, or as test cases for particular theories and definitions of a genre, but as Egyptian negotiations of Arab-American identity in the U. …","PeriodicalId":36717,"journal":{"name":"Alif","volume":"111 1","pages":"7"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2002-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"9","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Alif","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/1350048","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 9

Abstract

This article examines two Anglophone autobiographies by Egyptian immigrants in the United States, Ihab Hassan's Out of Egypt: Scenes and Arguments of an Autobiography (1986) and Leila Ahmed's A Border Passage: From Cairo to America--A Woman's Journey (1999). The two texts are read as Egyptian negotiations of Arab-American identity in the U.S., in the context of modern Egyptian history and Western perceptions of Arabs, Islam, and Middle Eastern politics. The two texts display radically different strategies of negotiating identity that reflect divergent currents in American cultural politics in the second half of the twentieth century. ********** My story began in Egypt, continues in America. But how tell that story of disjunction, self-exile? In fragments, I think, in slips of memory, scraps of thought. In scenes and arguments of a life time, re-membered like the scattered bones of Osiris. Ihab Hassan And I am now at the end point of the story I set out to tell here. For thereafter my life becomes part of other stories, American stories. It becomes part of the story of feminism in America, the story of women in America, the story of women of color in America, the story of Arabs in America, the story of Muslims in America, and part of the story of America itself and of American lives in a world of dissolving boundaries and vanishing borders. Leila Ahmed The question of autobiography as a genre with an ambivalent relationship to historical fact and narrative convention has preoccupied U.S. and French theorists since the early 1960s, when autobiography began to command the attention of literary scholars as a legitimate genre. (1) There are at least two reasons for the canonization, in postmodern culture, of autobiography, which had previously (especially in the reign of New Criticism) been regarded as inferior to enshrined literary genres (Morgan 3-4). One reason is the "generally perceived autobiographical turn in the literature [of the 1970s and 1980s], both in Europe and the United States ... particularly ... among those contemporary novelists who appear to be playful practitioners of fictional games or who--from the perspective of their ethnic or marginal backgrounds seem to be in search of their ethnic identity within a dominant white culture" (Hornung and Ruhe 9). Another related reason is the development of feminist and minority criticism, which have questioned the traditional literary canon and brought to the attention of scholars women's and minority writing, especially previously unknown or uncanonical texts, many of which are autobiographical, such as women's letters, fiction, and diaries, and African-American slave narratives. Thus, at a time when postmodern thinkers like Roland Barthes and Michel Foucault pronounced the "death of the Author"--as part of the poststructuralist critique of the transcendental subject of the Enlightenment--not only avant-garde white male novelists, but also those marginalized by gender, race, and/or ethnicity have shown their vital signs through autobiographical writing (Morgan 11-12, Hornung and Ruhe 9). I propose to examine two Angolphone autobiographies by Egyptians who have emigrated to the United States, Ihab Hassan's Out of Egypt: Scenes and Arguments of an Autobiography (1986) and Leila Ahmed's A Border Passage." From Cairo to America--A Woman's Journey (1999). They are narratives of permanent immigration, of transitioning into a U.S. minority. Rather than engaging in debates over the definition, demarcation, and "policing of the borders" of autobiography as a genre, (2) or even attempting to define a poetics of Arab immigrant autobiography, the more urgent question concerns the kinds of cultural, historical, and discursive intervention that such autobiography makes in the United States. That is, I read these two texts not so much as variations on a literary tradition or canon of autobiography, or as test cases for particular theories and definitions of a genre, but as Egyptian negotiations of Arab-American identity in the U. …
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
阿拉伯裔美国人自传与身份重塑:两次埃及谈判
本文考察了在美国的埃及移民的两部英语自传:伊哈卜·哈桑的《离开埃及:自传的场景和论点》(1986)和莱拉·艾哈迈德的《边境通道:从开罗到美国——一个女人的旅程》(1999)。在现代埃及历史和西方对阿拉伯人、伊斯兰教和中东政治的看法的背景下,这两篇文章被解读为埃及人在美国就阿拉伯裔美国人身份进行的谈判。这两篇文章展示了截然不同的身份谈判策略,反映了20世纪下半叶美国文化政治的不同潮流。**********我的故事从埃及开始,在美国继续。但如何讲述这个分离、自我放逐的故事呢?我想,是在片断中,在记忆的片断中,在思想的片断中。在一生的场景和争论中,就像奥西里斯散落的骨头一样被记住。伊哈卜·哈桑,现在我要讲的故事就要结束了。因为从那以后,我的生活变成了其他故事的一部分,美国故事的一部分。它成为美国女权主义故事的一部分,成为美国女性故事的一部分,成为美国有色人种女性故事的一部分,成为美国阿拉伯人故事的一部分,成为美国穆斯林故事的一部分,成为美国自身故事的一部分,成为美国人在一个边界消融和消失的世界里生活的故事的一部分。自20世纪60年代初以来,自传作为一种与历史事实和叙事惯例有着矛盾关系的体裁一直困扰着美国和法国的理论家,当时自传开始作为一种合法的体裁引起文学学者的注意。(1)在后现代文化中,自传被封为圣徒至少有两个原因,在此之前(尤其是在新批评主义统治时期),自传被认为不如奉为神圣的文学体裁(Morgan 3-4)。原因之一是“在欧洲和美国,人们普遍认为[20世纪70年代和80年代]文学中出现了自传体的转向……尤其是……从他们的种族或边缘背景的角度来看,他们似乎是在一个占主导地位的白人文化中寻找他们的种族身份”(Hornung和Ruhe 9)。另一个相关的原因是女权主义和少数民族批评的发展,这些批评质疑了传统的文学经典,并引起了学者对女性和少数民族写作的关注。尤其是以前不为人知或不规范的文本,其中许多是自传体的,如妇女的信件、小说、日记和非裔美国奴隶的叙述。因此,在罗兰·巴特和米歇尔·福柯等后现代思想家宣布“作者之死”的时候——作为启蒙运动先验主体的后结构主义批判的一部分——不仅是先锋派白人男性小说家,而且那些被性别、种族和/或民族边缘化的人也通过自传写作显示了他们的生命迹象(Morgan 11-12;我建议研究两本由移居美国的埃及人写的安哥拉语自传:伊哈卜·哈桑的《离开埃及:自传的场景和论点》(1986)和莱拉·艾哈迈德的《边境通道》。《从开罗到美国——一个女人的旅程》(1999)。它们是关于永久移民的叙述,是关于向美国少数民族过渡的叙述。与其参与关于自传作为一种体裁的定义、划分和“边界监管”的辩论,甚至试图定义阿拉伯移民自传的诗学,更紧迫的问题是这种自传在美国产生的文化、历史和话语干预。也就是说,我读这两篇文章并不是把它们当作文学传统或自传经典的变体,也不是作为特定理论和流派定义的测试案例,而是作为埃及人在美国对阿拉伯裔美国人身份的谈判. ...
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Alif
Alif Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
1.70
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Online Business According to Islamic Business Ethics with A Reseller System in Bantarjati Village, Klapanunggal District Online Business According to Islamic Business Ethics with A Reseller System in Bantarjati Village, Klapanunggal District Online Business Training for SR12 Herbal Products in Bantarjati Village, Kelapanunggal District based on Islamic Economic Principles Creative Economic Development in the Management of Mrs. Wiwin Dodol to Increase Community Income in Caringin Village, Caringin District based on Sharia Economy Creative economic assistance in Ecobricks craft empowerment reviewed from the perspective of Islamic Economics
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1